1 João 2

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xinꞌ bix na, re jwanꞌ reꞌ ngekeꞌn lo goꞌ sa nalid goꞌ yalke. Per tez nzo goꞌ ndli yalke, ngenonꞌ ti Xaꞌ ak ronꞌ jwanꞌ ndlaꞌstonꞌ lo Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ya nak Jesucrist, Xaꞌ galꞌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nde Jesucrist nak Xaꞌ mdayaꞌ lazonꞌ lo Dios, sa mbyax reta xken naꞌ nde naꞌnakte benꞌta xken naꞌ, noga xken reta men nzi dib lo izyoy.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nde jwanꞌ reꞌ mnenꞌ ke nzolonꞌ Xaꞌ, tez xobyek naꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Leꞌ men jwanꞌ mbez: “Nzolon Dios”, nde nanxobyekta xaꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaꞌ ya nak xaꞌ kwinꞌ, nde naꞌndonod xaꞌ jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Leꞌ men jwanꞌ nxobyek xkiꞌs Dios, lazoꞌ men ya ndloꞌpa mxyut yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Dios nde cheꞌ sa mnenꞌ ndonopa naꞌ Dios.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Xaꞌ jwanꞌ mbez tiblaꞌ ndono xaꞌ Dios, ndablo kete xaꞌ xa mkete Jesús.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Wes na, ptan na, naꞌngeket na yalnyebeꞌ kub lo goꞌ, leꞌn ngekeꞌ yalnyebeꞌ gox nzola neraꞌ, jwanꞌ ngenola goꞌ senꞌ mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Crist. Leꞌ yalnyebeꞌ reꞌ nzolay pola, naka diꞌs jwanꞌ mbin goꞌ senꞌ lo mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Nde taga, ngekeꞌn yalnyebeꞌ reꞌ xaja jwanꞌ kuba lo goꞌ, jwanꞌ reꞌ ndloꞌy mod galꞌ mkete Jesucrist nde tagaꞌ galꞌ ngete goꞌ, tak leꞌ yalꞌkow ndorid ndaba nde leꞌ xni jwanꞌ nak lipa ndotoxniley.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tez cho xaꞌ mbez ndo xaꞌ lo xni nde ngiꞌno xaꞌ ta men xaꞌ, xaꞌ ya benꞌ ndo lo yalꞌkow.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Leꞌ xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ ta men naꞌ, xaꞌ ya tiblaꞌ ndo lo xni nde naꞌngenta jwanꞌ cheb xaꞌ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngiꞌno ta men xaꞌ, ndo xaꞌ nde ngete xaꞌ lo yalꞌkow nde naꞌnyed xaꞌ plo nda xaꞌ, tak leꞌ yalꞌkow mtokowa lo xaꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, xinꞌ bix na, tak Dios mtonꞌla reta xken goꞌ por kwent chanꞌ Jesucrist.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak goꞌ mbli gan lo maxuꞌ.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak ne ndo goꞌ nde leꞌ xkiꞌs Dios tiblaꞌ ndonoy goꞌ nde mbli goꞌ gan lo maxuꞌ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Naꞌkeꞌd lazoꞌ goꞌ yalnarax lo izyo reꞌ, neka re jwanꞌ narax ndli re men. Tez nzo xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ re jwanꞌ na, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ ya naꞌngenta yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Xud naꞌ Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Tak reta jwanꞌ reꞌ nzo lo izyo, re jwanꞌ ndyen belꞌ men, re jwanꞌ ndyen ngud lo men nde re xaꞌ nchak naro lo re jwanꞌ toz ngeno xaꞌ, reta jwanꞌ reꞌ naꞌndede lo Xud naꞌ Dios, leꞌy ndryoꞌ lo izyo reꞌ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nde re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ ndluxa kon re xgab naꞌy, per men ndli jwanꞌ ncholas Dios, men ya mban thiptane.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Xinꞌ bix na, ndosinla wiza nde xa nchonla goꞌ, leꞌ xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist ndela xaꞌ, taga naya jwanꞌ toz ndoroꞌtola re xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist, jwanꞌ nasa mnenꞌ ndosinla wiza.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Re xaꞌ reꞌ, mbroꞌ xaꞌ xij naꞌ, per naꞌnakta xaꞌ men naꞌ, tak tez ngak xaꞌ men naꞌ, nxek xaꞌ ngyanꞌ xaꞌ kon naꞌ, per mbroꞌte xaꞌ xij naꞌ sa ndloꞌ ke naꞌnakta re xaꞌ nak men naꞌ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Leꞌ goꞌ ngeno Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist, nde nzolola goꞌ reta jwanꞌ chanꞌ Dios.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak nzolo goꞌ kwan nak jwanꞌ li, naꞌnakte tak naꞌnzolod goꞌy nde goꞌ mne ke lo jwanꞌ li naꞌndeda nek tib jwanꞌ kwinꞌ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Cho nak xaꞌ kwinꞌ? Xaꞌ ta nkalaꞌs ke Jesús nak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios, xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntokan men, xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs Xud naꞌ Dios nde Xinꞌ Xaꞌ Jesús.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Reta xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs ke Jesús nak Xin Dios, xaꞌ ya nandonoda Dios, nde leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndej ke Jesús nak Xinꞌ Dios, xaꞌ ya ndono Dios.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Jw vxwanꞌ ta mbin goꞌ lo senꞌ mdobte goꞌ, jwanꞌ na tiblaꞌ yo lazoꞌ goꞌ, nde tez jwanꞌ mbin goꞌ zya tiblaꞌ nzoy lazoꞌ goꞌ, zyasa tiblaꞌ ndono goꞌ Dios nde ndono goꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Nde jwanꞌ mkeꞌyek Xaꞌ taꞌ Xaꞌ lonꞌ, jwanꞌ na nak yalnaban adiꞌ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Mkeꞌn jwanꞌ re lo goꞌ, sa ndawiꞌ toz goꞌ lo re xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs kwinꞌno goꞌ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Leꞌ Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist mkayaꞌ goꞌ, tiblaꞌ nzoy lenꞌ lazoꞌ goꞌ. Nde naꞌnakinꞌta goꞌ nek tib men loꞌy lo goꞌ, tak leꞌga Mbi Nayon ndloꞌ reta jwanꞌ lo goꞌ nde naka jwanꞌ li, nakte jwanꞌ kwinꞌ, nde xata mbloꞌ Mbi Nayona lo goꞌ, tata tiblaꞌ ptono goꞌ Xaꞌ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Nde naya, xinꞌ bix na, tibla ptono goꞌ Jesucrist, sa senꞌ lo ryoꞌto Xaꞌ, naꞌzyepta naꞌ nde senꞌ yed Xaꞌ naꞌtyolaꞌsta naꞌ ryoꞌtonꞌ lo Xaꞌ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Tez mne goꞌ Jesucrist nak Xaꞌ galꞌ, ndabloga nye goꞌ, re men ndli jwanꞌ galꞌ, men ya nak xinꞌ Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.