1 João 2
ztp (ZTP) vs NAA
1 Xinꞌ bix na, re jwanꞌ reꞌ ngekeꞌn lo goꞌ sa nalid goꞌ yalke. Per tez nzo goꞌ ndli yalke, ngenonꞌ ti Xaꞌ ak ronꞌ jwanꞌ ndlaꞌstonꞌ lo Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ya nak Jesucrist, Xaꞌ galꞌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nde Jesucrist nak Xaꞌ mdayaꞌ lazonꞌ lo Dios, sa mbyax reta xken naꞌ nde naꞌnakte benꞌta xken naꞌ, noga xken reta men nzi dib lo izyoy.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nde jwanꞌ reꞌ mnenꞌ ke nzolonꞌ Xaꞌ, tez xobyek naꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Leꞌ men jwanꞌ mbez: “Nzolon Dios”, nde nanxobyekta xaꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaꞌ ya nak xaꞌ kwinꞌ, nde naꞌndonod xaꞌ jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Leꞌ men jwanꞌ nxobyek xkiꞌs Dios, lazoꞌ men ya ndloꞌpa mxyut yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Dios nde cheꞌ sa mnenꞌ ndonopa naꞌ Dios.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Xaꞌ jwanꞌ mbez tiblaꞌ ndono xaꞌ Dios, ndablo kete xaꞌ xa mkete Jesús.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Wes na, ptan na, naꞌngeket na yalnyebeꞌ kub lo goꞌ, leꞌn ngekeꞌ yalnyebeꞌ gox nzola neraꞌ, jwanꞌ ngenola goꞌ senꞌ mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Crist. Leꞌ yalnyebeꞌ reꞌ nzolay pola, naka diꞌs jwanꞌ mbin goꞌ senꞌ lo mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Nde taga, ngekeꞌn yalnyebeꞌ reꞌ xaja jwanꞌ kuba lo goꞌ, jwanꞌ reꞌ ndloꞌy mod galꞌ mkete Jesucrist nde tagaꞌ galꞌ ngete goꞌ, tak leꞌ yalꞌkow ndorid ndaba nde leꞌ xni jwanꞌ nak lipa ndotoxniley.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tez cho xaꞌ mbez ndo xaꞌ lo xni nde ngiꞌno xaꞌ ta men xaꞌ, xaꞌ ya benꞌ ndo lo yalꞌkow.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Leꞌ xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ ta men naꞌ, xaꞌ ya tiblaꞌ ndo lo xni nde naꞌngenta jwanꞌ cheb xaꞌ.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngiꞌno ta men xaꞌ, ndo xaꞌ nde ngete xaꞌ lo yalꞌkow nde naꞌnyed xaꞌ plo nda xaꞌ, tak leꞌ yalꞌkow mtokowa lo xaꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, xinꞌ bix na, tak Dios mtonꞌla reta xken goꞌ por kwent chanꞌ Jesucrist.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak goꞌ mbli gan lo maxuꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak ne ndo goꞌ nde leꞌ xkiꞌs Dios tiblaꞌ ndonoy goꞌ nde mbli goꞌ gan lo maxuꞌ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Naꞌkeꞌd lazoꞌ goꞌ yalnarax lo izyo reꞌ, neka re jwanꞌ narax ndli re men. Tez nzo xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ re jwanꞌ na, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ ya naꞌngenta yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Xud naꞌ Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tak reta jwanꞌ reꞌ nzo lo izyo, re jwanꞌ ndyen belꞌ men, re jwanꞌ ndyen ngud lo men nde re xaꞌ nchak naro lo re jwanꞌ toz ngeno xaꞌ, reta jwanꞌ reꞌ naꞌndede lo Xud naꞌ Dios, leꞌy ndryoꞌ lo izyo reꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Nde re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ ndluxa kon re xgab naꞌy, per men ndli jwanꞌ ncholas Dios, men ya mban thiptane.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Xinꞌ bix na, ndosinla wiza nde xa nchonla goꞌ, leꞌ xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist ndela xaꞌ, taga naya jwanꞌ toz ndoroꞌtola re xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist, jwanꞌ nasa mnenꞌ ndosinla wiza.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Re xaꞌ reꞌ, mbroꞌ xaꞌ xij naꞌ, per naꞌnakta xaꞌ men naꞌ, tak tez ngak xaꞌ men naꞌ, nxek xaꞌ ngyanꞌ xaꞌ kon naꞌ, per mbroꞌte xaꞌ xij naꞌ sa ndloꞌ ke naꞌnakta re xaꞌ nak men naꞌ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Leꞌ goꞌ ngeno Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist, nde nzolola goꞌ reta jwanꞌ chanꞌ Dios.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak nzolo goꞌ kwan nak jwanꞌ li, naꞌnakte tak naꞌnzolod goꞌy nde goꞌ mne ke lo jwanꞌ li naꞌndeda nek tib jwanꞌ kwinꞌ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Cho nak xaꞌ kwinꞌ? Xaꞌ ta nkalaꞌs ke Jesús nak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios, xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntokan men, xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs Xud naꞌ Dios nde Xinꞌ Xaꞌ Jesús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Reta xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs ke Jesús nak Xin Dios, xaꞌ ya nandonoda Dios, nde leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndej ke Jesús nak Xinꞌ Dios, xaꞌ ya ndono Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Jw vxwanꞌ ta mbin goꞌ lo senꞌ mdobte goꞌ, jwanꞌ na tiblaꞌ yo lazoꞌ goꞌ, nde tez jwanꞌ mbin goꞌ zya tiblaꞌ nzoy lazoꞌ goꞌ, zyasa tiblaꞌ ndono goꞌ Dios nde ndono goꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nde jwanꞌ mkeꞌyek Xaꞌ taꞌ Xaꞌ lonꞌ, jwanꞌ na nak yalnaban adiꞌ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Mkeꞌn jwanꞌ re lo goꞌ, sa ndawiꞌ toz goꞌ lo re xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs kwinꞌno goꞌ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Leꞌ Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist mkayaꞌ goꞌ, tiblaꞌ nzoy lenꞌ lazoꞌ goꞌ. Nde naꞌnakinꞌta goꞌ nek tib men loꞌy lo goꞌ, tak leꞌga Mbi Nayon ndloꞌ reta jwanꞌ lo goꞌ nde naka jwanꞌ li, nakte jwanꞌ kwinꞌ, nde xata mbloꞌ Mbi Nayona lo goꞌ, tata tiblaꞌ ptono goꞌ Xaꞌ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Nde naya, xinꞌ bix na, tibla ptono goꞌ Jesucrist, sa senꞌ lo ryoꞌto Xaꞌ, naꞌzyepta naꞌ nde senꞌ yed Xaꞌ naꞌtyolaꞌsta naꞌ ryoꞌtonꞌ lo Xaꞌ.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Tez mne goꞌ Jesucrist nak Xaꞌ galꞌ, ndabloga nye goꞌ, re men ndli jwanꞌ galꞌ, men ya nak xinꞌ Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.