1 João 2

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xinꞌ bix na, re jwanꞌ reꞌ ngekeꞌn lo goꞌ sa nalid goꞌ yalke. Per tez nzo goꞌ ndli yalke, ngenonꞌ ti Xaꞌ ak ronꞌ jwanꞌ ndlaꞌstonꞌ lo Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ya nak Jesucrist, Xaꞌ galꞌ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nde Jesucrist nak Xaꞌ mdayaꞌ lazonꞌ lo Dios, sa mbyax reta xken naꞌ nde naꞌnakte benꞌta xken naꞌ, noga xken reta men nzi dib lo izyoy.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nde jwanꞌ reꞌ mnenꞌ ke nzolonꞌ Xaꞌ, tez xobyek naꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Leꞌ men jwanꞌ mbez: “Nzolon Dios”, nde nanxobyekta xaꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaꞌ ya nak xaꞌ kwinꞌ, nde naꞌndonod xaꞌ jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Leꞌ men jwanꞌ nxobyek xkiꞌs Dios, lazoꞌ men ya ndloꞌpa mxyut yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Dios nde cheꞌ sa mnenꞌ ndonopa naꞌ Dios.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Xaꞌ jwanꞌ mbez tiblaꞌ ndono xaꞌ Dios, ndablo kete xaꞌ xa mkete Jesús.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Wes na, ptan na, naꞌngeket na yalnyebeꞌ kub lo goꞌ, leꞌn ngekeꞌ yalnyebeꞌ gox nzola neraꞌ, jwanꞌ ngenola goꞌ senꞌ mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Crist. Leꞌ yalnyebeꞌ reꞌ nzolay pola, naka diꞌs jwanꞌ mbin goꞌ senꞌ lo mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Nde taga, ngekeꞌn yalnyebeꞌ reꞌ xaja jwanꞌ kuba lo goꞌ, jwanꞌ reꞌ ndloꞌy mod galꞌ mkete Jesucrist nde tagaꞌ galꞌ ngete goꞌ, tak leꞌ yalꞌkow ndorid ndaba nde leꞌ xni jwanꞌ nak lipa ndotoxniley.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Tez cho xaꞌ mbez ndo xaꞌ lo xni nde ngiꞌno xaꞌ ta men xaꞌ, xaꞌ ya benꞌ ndo lo yalꞌkow.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Leꞌ xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ ta men naꞌ, xaꞌ ya tiblaꞌ ndo lo xni nde naꞌngenta jwanꞌ cheb xaꞌ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngiꞌno ta men xaꞌ, ndo xaꞌ nde ngete xaꞌ lo yalꞌkow nde naꞌnyed xaꞌ plo nda xaꞌ, tak leꞌ yalꞌkow mtokowa lo xaꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, xinꞌ bix na, tak Dios mtonꞌla reta xken goꞌ por kwent chanꞌ Jesucrist.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak goꞌ mbli gan lo maxuꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak ne ndo goꞌ nde leꞌ xkiꞌs Dios tiblaꞌ ndonoy goꞌ nde mbli goꞌ gan lo maxuꞌ.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Naꞌkeꞌd lazoꞌ goꞌ yalnarax lo izyo reꞌ, neka re jwanꞌ narax ndli re men. Tez nzo xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ re jwanꞌ na, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ ya naꞌngenta yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Xud naꞌ Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tak reta jwanꞌ reꞌ nzo lo izyo, re jwanꞌ ndyen belꞌ men, re jwanꞌ ndyen ngud lo men nde re xaꞌ nchak naro lo re jwanꞌ toz ngeno xaꞌ, reta jwanꞌ reꞌ naꞌndede lo Xud naꞌ Dios, leꞌy ndryoꞌ lo izyo reꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Nde re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ ndluxa kon re xgab naꞌy, per men ndli jwanꞌ ncholas Dios, men ya mban thiptane.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Xinꞌ bix na, ndosinla wiza nde xa nchonla goꞌ, leꞌ xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist ndela xaꞌ, taga naya jwanꞌ toz ndoroꞌtola re xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist, jwanꞌ nasa mnenꞌ ndosinla wiza.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Re xaꞌ reꞌ, mbroꞌ xaꞌ xij naꞌ, per naꞌnakta xaꞌ men naꞌ, tak tez ngak xaꞌ men naꞌ, nxek xaꞌ ngyanꞌ xaꞌ kon naꞌ, per mbroꞌte xaꞌ xij naꞌ sa ndloꞌ ke naꞌnakta re xaꞌ nak men naꞌ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Leꞌ goꞌ ngeno Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist, nde nzolola goꞌ reta jwanꞌ chanꞌ Dios.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak nzolo goꞌ kwan nak jwanꞌ li, naꞌnakte tak naꞌnzolod goꞌy nde goꞌ mne ke lo jwanꞌ li naꞌndeda nek tib jwanꞌ kwinꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Cho nak xaꞌ kwinꞌ? Xaꞌ ta nkalaꞌs ke Jesús nak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios, xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntokan men, xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs Xud naꞌ Dios nde Xinꞌ Xaꞌ Jesús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Reta xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs ke Jesús nak Xin Dios, xaꞌ ya nandonoda Dios, nde leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndej ke Jesús nak Xinꞌ Dios, xaꞌ ya ndono Dios.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jw vxwanꞌ ta mbin goꞌ lo senꞌ mdobte goꞌ, jwanꞌ na tiblaꞌ yo lazoꞌ goꞌ, nde tez jwanꞌ mbin goꞌ zya tiblaꞌ nzoy lazoꞌ goꞌ, zyasa tiblaꞌ ndono goꞌ Dios nde ndono goꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nde jwanꞌ mkeꞌyek Xaꞌ taꞌ Xaꞌ lonꞌ, jwanꞌ na nak yalnaban adiꞌ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mkeꞌn jwanꞌ re lo goꞌ, sa ndawiꞌ toz goꞌ lo re xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs kwinꞌno goꞌ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Leꞌ Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist mkayaꞌ goꞌ, tiblaꞌ nzoy lenꞌ lazoꞌ goꞌ. Nde naꞌnakinꞌta goꞌ nek tib men loꞌy lo goꞌ, tak leꞌga Mbi Nayon ndloꞌ reta jwanꞌ lo goꞌ nde naka jwanꞌ li, nakte jwanꞌ kwinꞌ, nde xata mbloꞌ Mbi Nayona lo goꞌ, tata tiblaꞌ ptono goꞌ Xaꞌ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Nde naya, xinꞌ bix na, tibla ptono goꞌ Jesucrist, sa senꞌ lo ryoꞌto Xaꞌ, naꞌzyepta naꞌ nde senꞌ yed Xaꞌ naꞌtyolaꞌsta naꞌ ryoꞌtonꞌ lo Xaꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tez mne goꞌ Jesucrist nak Xaꞌ galꞌ, ndabloga nye goꞌ, re men ndli jwanꞌ galꞌ, men ya nak xinꞌ Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.