1 João 2

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xinꞌ bix na, re jwanꞌ reꞌ ngekeꞌn lo goꞌ sa nalid goꞌ yalke. Per tez nzo goꞌ ndli yalke, ngenonꞌ ti Xaꞌ ak ronꞌ jwanꞌ ndlaꞌstonꞌ lo Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ya nak Jesucrist, Xaꞌ galꞌ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nde Jesucrist nak Xaꞌ mdayaꞌ lazonꞌ lo Dios, sa mbyax reta xken naꞌ nde naꞌnakte benꞌta xken naꞌ, noga xken reta men nzi dib lo izyoy.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nde jwanꞌ reꞌ mnenꞌ ke nzolonꞌ Xaꞌ, tez xobyek naꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Xaꞌ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Leꞌ men jwanꞌ mbez: “Nzolon Dios”, nde nanxobyekta xaꞌ re yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaꞌ ya nak xaꞌ kwinꞌ, nde naꞌndonod xaꞌ jwanꞌ li lenꞌ lazoꞌ xaꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Leꞌ men jwanꞌ nxobyek xkiꞌs Dios, lazoꞌ men ya ndloꞌpa mxyut yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Dios nde cheꞌ sa mnenꞌ ndonopa naꞌ Dios.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Xaꞌ jwanꞌ mbez tiblaꞌ ndono xaꞌ Dios, ndablo kete xaꞌ xa mkete Jesús.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Wes na, ptan na, naꞌngeket na yalnyebeꞌ kub lo goꞌ, leꞌn ngekeꞌ yalnyebeꞌ gox nzola neraꞌ, jwanꞌ ngenola goꞌ senꞌ mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Crist. Leꞌ yalnyebeꞌ reꞌ nzolay pola, naka diꞌs jwanꞌ mbin goꞌ senꞌ lo mdobte mbli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Nde taga, ngekeꞌn yalnyebeꞌ reꞌ xaja jwanꞌ kuba lo goꞌ, jwanꞌ reꞌ ndloꞌy mod galꞌ mkete Jesucrist nde tagaꞌ galꞌ ngete goꞌ, tak leꞌ yalꞌkow ndorid ndaba nde leꞌ xni jwanꞌ nak lipa ndotoxniley.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tez cho xaꞌ mbez ndo xaꞌ lo xni nde ngiꞌno xaꞌ ta men xaꞌ, xaꞌ ya benꞌ ndo lo yalꞌkow.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Leꞌ xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ ta men naꞌ, xaꞌ ya tiblaꞌ ndo lo xni nde naꞌngenta jwanꞌ cheb xaꞌ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngiꞌno ta men xaꞌ, ndo xaꞌ nde ngete xaꞌ lo yalꞌkow nde naꞌnyed xaꞌ plo nda xaꞌ, tak leꞌ yalꞌkow mtokowa lo xaꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, xinꞌ bix na, tak Dios mtonꞌla reta xken goꞌ por kwent chanꞌ Jesucrist.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak goꞌ mbli gan lo maxuꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ men gox, tak mbyolo goꞌ Xaꞌ jwanꞌ nzola axta senꞌ mdobte mdoxkwaꞌ izyo. Mkeꞌn jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ, or yenꞌ, tak ne ndo goꞌ nde leꞌ xkiꞌs Dios tiblaꞌ ndonoy goꞌ nde mbli goꞌ gan lo maxuꞌ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Naꞌkeꞌd lazoꞌ goꞌ yalnarax lo izyo reꞌ, neka re jwanꞌ narax ndli re men. Tez nzo xaꞌ nkeꞌ lazonꞌ re jwanꞌ na, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ ya naꞌngenta yalkeꞌ lazoꞌ chanꞌ Xud naꞌ Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Tak reta jwanꞌ reꞌ nzo lo izyo, re jwanꞌ ndyen belꞌ men, re jwanꞌ ndyen ngud lo men nde re xaꞌ nchak naro lo re jwanꞌ toz ngeno xaꞌ, reta jwanꞌ reꞌ naꞌndede lo Xud naꞌ Dios, leꞌy ndryoꞌ lo izyo reꞌ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Nde re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ ndluxa kon re xgab naꞌy, per men ndli jwanꞌ ncholas Dios, men ya mban thiptane.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Xinꞌ bix na, ndosinla wiza nde xa nchonla goꞌ, leꞌ xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist ndela xaꞌ, taga naya jwanꞌ toz ndoroꞌtola re xaꞌ kwinꞌ mbez nak Crist, jwanꞌ nasa mnenꞌ ndosinla wiza.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Re xaꞌ reꞌ, mbroꞌ xaꞌ xij naꞌ, per naꞌnakta xaꞌ men naꞌ, tak tez ngak xaꞌ men naꞌ, nxek xaꞌ ngyanꞌ xaꞌ kon naꞌ, per mbroꞌte xaꞌ xij naꞌ sa ndloꞌ ke naꞌnakta re xaꞌ nak men naꞌ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Leꞌ goꞌ ngeno Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist, nde nzolola goꞌ reta jwanꞌ chanꞌ Dios.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngekeꞌn jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, tak nzolo goꞌ kwan nak jwanꞌ li, naꞌnakte tak naꞌnzolod goꞌy nde goꞌ mne ke lo jwanꞌ li naꞌndeda nek tib jwanꞌ kwinꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Cho nak xaꞌ kwinꞌ? Xaꞌ ta nkalaꞌs ke Jesús nak Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios, xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntokan men, xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs Xud naꞌ Dios nde Xinꞌ Xaꞌ Jesús.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Reta xaꞌ jwanꞌ nkalaꞌs ke Jesús nak Xin Dios, xaꞌ ya nandonoda Dios, nde leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndej ke Jesús nak Xinꞌ Dios, xaꞌ ya ndono Dios.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Jw vxwanꞌ ta mbin goꞌ lo senꞌ mdobte goꞌ, jwanꞌ na tiblaꞌ yo lazoꞌ goꞌ, nde tez jwanꞌ mbin goꞌ zya tiblaꞌ nzoy lazoꞌ goꞌ, zyasa tiblaꞌ ndono goꞌ Dios nde ndono goꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesucrist.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nde jwanꞌ mkeꞌyek Xaꞌ taꞌ Xaꞌ lonꞌ, jwanꞌ na nak yalnaban adiꞌ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mkeꞌn jwanꞌ re lo goꞌ, sa ndawiꞌ toz goꞌ lo re xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs kwinꞌno goꞌ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Leꞌ Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Crist mkayaꞌ goꞌ, tiblaꞌ nzoy lenꞌ lazoꞌ goꞌ. Nde naꞌnakinꞌta goꞌ nek tib men loꞌy lo goꞌ, tak leꞌga Mbi Nayon ndloꞌ reta jwanꞌ lo goꞌ nde naka jwanꞌ li, nakte jwanꞌ kwinꞌ, nde xata mbloꞌ Mbi Nayona lo goꞌ, tata tiblaꞌ ptono goꞌ Xaꞌ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nde naya, xinꞌ bix na, tibla ptono goꞌ Jesucrist, sa senꞌ lo ryoꞌto Xaꞌ, naꞌzyepta naꞌ nde senꞌ yed Xaꞌ naꞌtyolaꞌsta naꞌ ryoꞌtonꞌ lo Xaꞌ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tez mne goꞌ Jesucrist nak Xaꞌ galꞌ, ndabloga nye goꞌ, re men ndli jwanꞌ galꞌ, men ya nak xinꞌ Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.