1 Coríntios 14
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Ptonke go' xis yalkeꞌlazoꞌ, nde pchal go' re jwan' nda'la's Mbi Nayon, per jwan' mas pchal go' nak ptej go' lo re men jwan' ni Dios lo go'.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Tak xaꞌ ta ni diꞌs naꞌyenta men, naꞌnakta xaꞌ ni lo re men, leꞌ xaꞌ ni lo Dios; nde ngen cho yen jwanꞌ ndyodiꞌs xaꞌ, tak Mbi Nayon ndli sa ndyodiꞌs xaꞌ re jwanꞌ nzo nagaꞌs.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Mbay xaꞌ ndej jwan' ne Dios lo xaꞌ, jwanꞌna ndli nxyen men lo xkiꞌs Dios, ntoxuꞌta men nde ngo ney lazo' men.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ni diꞌs naꞌyenta men leꞌga xa' ndoxen, per xaꞌ ndej jwan' ne Dios lo xa', jwanꞌna ndli nxyen re men yodo'.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jwin toza tezka reta goꞌ ni diꞌs naꞌyenta men, per mas wen naka tej go' jwan' ne Dios, tak jwanꞌ reꞌ mas nakinꞌ ke lo jwanꞌ ta ni xaꞌ diꞌs naꞌyenta men, tez ngaka yo ti xaꞌ koꞌxkan diꞌs ya zyasa tli sinꞌna sa xyen dib yodo' lo xkiꞌs Dios.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Leꞌ naya, wes na, ptan na, tez na reꞌ, sin na lo goꞌ nde todiꞌs na diꞌs naꞌyenta men, ¿Cho sinꞌ li jwanꞌna lo goꞌ sa? Mbay tez tej na lo goꞌ ti jwanꞌ mbloꞌ Dios lon, tej na ti jwanꞌ liga nak yalnchak, tej na jwanꞌ mni Dios lon, o tej na ti jwanꞌ ncholas na teꞌd goꞌ, jwanꞌna liga tli sinꞌ lo goꞌ.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ta xa re yi'b ta nkeꞌ men diba, tez ti flaut nde ti biwel thita ndyesa, ¿Xomod takbeꞌ men cho di ndryo'y?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Nde tez ti trompet ta'y xaꞌla bi, ¿Xomod tyosaꞌ men sa ya men lo byo?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Taxa naka kon goꞌ, senꞌ ni goꞌ diꞌs naꞌyenta men, ¿Xomod yen men xkiꞌs goꞌ sa? xaja men ndoni lo mbiba nak jwan'na.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Naꞌr toz ned diꞌs nzo lo izyo re' nde retay tak ryo'xkan.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Per tez nzo xaꞌ ni lon nde naꞌyenta na xkiꞌs xaꞌ, zyasa ndoyak na men tedib lad lo xaꞌ nde tagaꞌ men thiblad nak xaꞌ ya lon.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Jwanꞌ nasa, re goꞌ ta ndyen toz re jwan' nda'la's Mbi Nayon, pchal goꞌ li go' gana sa masra' liy nxyen re men yodo'.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Jwanꞌ nasa, tez cho goꞌ ni diꞌs naꞌyenta men, mnaꞌb goꞌ lo Dios sa toyal koꞌxkan goꞌ diꞌs ya.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tak tez na, todiꞌsnon Dios kon diꞌs naꞌyenta men, zyasa benꞌ xbin na jwanꞌ ndyodiꞌsno Dios, leꞌ na ngen kwan nchen na.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Cho kwan lin sa? Todiꞌsnon Dios kon xbin na, per noga nakin' todi'snon Dios kon di's jwan' nchen na. Gol na lo Dios kon di's nchol' xbin na, per noga nakin' gol na lo Dios kon di's nchen na.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tak tez benꞌ kon xbin la li leꞌy la Dios, nde tya ndo ti xaꞌ kub ndo yona, ¿Xomod gab xaꞌ, Ta aka, lo diꞌs ta ndonia ya? Tak naꞌmbyenta xaꞌ diꞌs jwanꞌ nchab la.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Tak liga nawe toz ndaꞌa dyux lo Dios, per xaꞌ jwanꞌ nchona na'xyenta xaꞌ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ndan dyux lo Dios tak na jwan' mas ndyodiꞌs diꞌs naꞌyenta men ke lo reta goꞌ;
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 per lo senꞌ ndon lo re men yodoꞌ, mas jwin nin gayꞌ lan diꞌs jwanꞌ nchen men, sa te'd xa', nde ke nin siꞌ mil diꞌs jwanꞌ naꞌyenta men.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Wes na, ptan na, naꞌakta xgab goꞌ xa nak xgab or bix, gok goꞌ xa nak or bix, per lo re jwanꞌ naraxa, cheꞌla leꞌ goꞌ pkeno xgab gol xajka men goxa.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Lo ley chanꞌ Dios ngeni: “Xaꞌla diꞌs nde xaꞌla ro men li rsin na nin lo yez reꞌ, nde nekla tamod naꞌgonta xaꞌ xkiꞌs na, tamod ne Xaꞌ Nyebeꞌ.”
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Jwanꞌ nasa, lo ta ni men diꞌs naꞌyenta men, jwan'na nak ti beꞌ lo re xaꞌ ta naꞌndlid lazonꞌ Dios, nde naꞌnakte par re men jwanꞌ ndlila lazonꞌ Dios. Per ta tej men jwan' ne Dios, jwan'na nak beꞌ lo re men ndlila lazonꞌ Dios nde naꞌnakte par re men na'ndlid lazonꞌ Dios.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Tak, tez re goꞌ ta ndli lazonꞌ Dios thita nzidop goꞌ, nde reta goꞌ ni diꞌs naꞌyenta men, nde tya nzi pla xaꞌ jwanꞌ naꞌnchenta o xaꞌ naꞌndlid lazonꞌ Dios, ¿Cho naꞌgapta xaꞌ ngosa' yek goꞌ?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Per tez reta goꞌba tej jwan' ne Dios lo goꞌ, nde zin pla xaꞌ jwanꞌ naꞌndlid lazonꞌ Dios nde xaꞌ naꞌnchenta, re xaꞌ ya tlayek xaꞌ nak xaꞌ men nzoꞌb xkenꞌ nde leꞌga xaꞌ yolo xaꞌ xken xaꞌ, lo gon xaꞌ jwanꞌ tej goꞌ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Tak reta jwanꞌ nagaꞌs nzo lazoꞌ xaꞌ troxo'ba nde tamod tyoxub xaꞌ taꞌ xaꞌ dyux lo Dios nde gab xaꞌ liga ndo Dios xij goꞌ.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, ¿Cho kwan ndablo linꞌ sa? Senꞌ lo ndyopbe goꞌ, nzo goꞌ ndeno ti di, nzo goꞌ toteꞌd men, nzo goꞌ ni diꞌs naꞌyenta men, nzo goꞌ koꞌxkan diꞌs ya, nde nzo goꞌ loꞌ jwanꞌ mbloꞌ Dios lo goꞌ. Reta jwanꞌ reꞌ bli goꞌy sa xyen re men.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Tez nzo goꞌ ni diꞌs naꞌyenta men, benꞌta chop goꞌ o jwanꞌ tozka son goꞌ bliy nde thib thiba goꞌ todiꞌs nde yo ti men koꞌxkana.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Per tez naꞌngenta men koꞌxkana, mas jwin xeta ptob goꞌ lenꞌ yodoꞌ, nde lenꞌ lazoꞌta goꞌ mni goꞌ nde mni goꞌ lo Dios.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Nde tagaꞌ re goꞌ ta nak profet, nakinꞌ benꞌta chopta goꞌ o jwanꞌ tozka son goꞌ ni, nde tipla xaꞌ gona nyen' cho gal' naka.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Mbay tez ti xaꞌ ta ndoba, loꞌ Dios ti jwanꞌ lo xaꞌ, zyasa xaꞌ ta ndoni neraꞌ nakinꞌ naꞌtodiꞌstra xaꞌ.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Tak re goꞌ ta ni Dios lonꞌ, thib thiba goꞌ todiꞌs, sa reta goꞌ teꞌd nde reta goꞌ yone lazonꞌ.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Nde re xa' ta nak profet ndablo nye cho or ndablo ni xa',
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 tak Dios, naꞌndokanta Xa' men, cheꞌla nabe'z nak Xa'.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 re men got go' na'todi'sta xaꞌ lenꞌ yodoꞌ, tak naꞌndabloda todiꞌs xaꞌ. Nakinꞌ xoꞌbyek ngol, jwanꞌ xa nyebeꞌ ley chanꞌ Dios.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Tez nzo kwan ncholasꞌ ngol teꞌd ngol, liz ngol tya nyabdiꞌs ngol lo salꞌ ngol; tak naꞌwenta ndloꞌy ni ngol lenꞌ yodoꞌ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ¿Cho xij goꞌ ba mdobte xkiꞌs Dios ndyak goꞌ, o benꞌta lo goꞌ mzin xkiꞌs Dios ndyak goꞌ?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Tez nzo xaꞌ ndyak nak xaꞌ profet o nzo xaꞌ ndyak nak xaꞌ men ni Mbi Nayon lonꞌ, ndablo nye xaꞌ leꞌ re jwanꞌ ta ngekeꞌn lo goꞌ reꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ mnabeꞌy.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Men jwan' naꞌnchola'sta li lazon' jwanꞌ reꞌ, naꞌlid lazo' xaꞌy.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, pchal goꞌ tej goꞌ jwanꞌ ne Dios, nde naꞌkwesked goꞌ lo xaꞌ ta ni diꞌs naꞌyenta men;
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 per reta lo ned jwan' nabe'zta nde naxuꞌta bli go'y.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.