1 Coríntios 10

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wes na, ptan na, naꞌncholasta na yaj yek goꞌ jwanꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, senꞌ ngo reta xaꞌ xanꞌ xkow nde reta xaꞌ mbriꞌd lenꞌ nittoꞌ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Reta xaꞌ mbroꞌle lenꞌ xkow nde lenꞌ nittoꞌ sa thita ngok xaꞌ kon Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Thibneta jwanꞌ mdaꞌ Dios mda reta xaꞌ.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Nde thibneta nit mdaꞌ Dios nguꞌ reta xaꞌ. Tak leꞌ xaꞌ nguꞌ nit ndryoꞌ lad ke jwanꞌ mdaꞌ Dios, ke ta mketenke xis xaꞌ nde ke ya nak Crist.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nde tenyega reta jwanꞌna mbli Dios por xaꞌ, bro toz xaꞌ naꞌmblida jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios, jwanꞌ nasa nguj xaꞌ nde mbyanꞌ xaꞌ izyo biz.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Reta jwanꞌ reꞌ ngok sa teꞌd naꞌ, naꞌtyablaꞌsta naꞌ jwanꞌ narax, ta xa mbli re xaꞌ gox lonꞌ ta mbre pola.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nekla xobyek goꞌ re mnab, ta xa mbli pla re xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Reta men mdob mda, nguꞌ xaꞌ nit, nde mbli xaꞌ ni.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nekla lin' re jwan' bew kon men na'nakta sal' na', jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde lenꞌ ti wizta nguj gal bson mil xaꞌ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nekla liben' Crist, jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola nde nguj xaꞌ tak mkeꞌ mbelꞌla cho xaꞌ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nekla ni narax goꞌ xis Dios jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mni xaꞌ xis Dios nde mbyeꞌd áng chanꞌ yalguj, mbij áng xaꞌ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Reta jwanꞌ reꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, nde ngey lo yeꞌs sa mbeza yek reta naꞌ ta nzi lult tyemp re'.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Jwanꞌ nasa, men jwan' ndli xgab galꞌ ndo, ndawiꞌ toz xaꞌ naꞌgab xaꞌ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Re prueb ta ndoriꞌd goꞌ, retka men ndri'da. Per gal' nak Dios naꞌtaꞌd Xaꞌ diꞌs tokil' jwan' narax goꞌ, re jwanꞌ naꞌxekta goꞌ. Cheꞌla senꞌ lo ntokil' jwanꞌ narax goꞌ, Dios la'sto go' sa ryoꞌte goꞌ lo jwanꞌna, nde tamod li goꞌ gan xek goꞌ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bxonꞌ goꞌ lo re jwanꞌ chan' mnaba.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Todi'snon goꞌ xajka men nchena, sa toyal yenꞌ goꞌ jwanꞌ ndej na.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lo senꞌ nchunꞌ kop chan' yalwen nde ndanꞌ dyux lo Dios, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo ren chanꞌ Crist? Nde lo senꞌ nchanꞌ pan jwanꞌ ndlirol naꞌ, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo belꞌ Crist?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nde te'nyega brotoz naꞌ, thita pan ncha reta naꞌ sa jwanꞌna ndli thita nak naꞌ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Bwiꞌ goꞌ xa' Israel, sen' ncha xa' belꞌ ma' yon, thita nak xa' kon ten' nayon jwan' ta nchuj xa' ma'.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Cho kwan nak jwan' ta ncholas na tej na lo go' re'? na'nit na lo go' ke re mnaba ntaka, nekla ntak re bel' ma' yon ta nchuj xa' ndaya' xa' lo mnab.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Jwanꞌ nin lo goꞌ nak, re xaꞌ ta naꞌnzolod Dios, lo senꞌ nchuj xaꞌ maꞌ jwanꞌ mbek xaꞌ lo re mnab, naꞌngelid xaꞌy lo Dios leꞌ xaꞌ ngeliy lo re mbi narax, nde nanchola'sta na thita ak go' kon re mbi narax.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Naꞌnyed gu goꞌ kop chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, nde kop chanꞌ re mbi narax; naꞌnyeda wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ re mbi narax.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cho ncholaꞌs naꞌ linꞌ sa ak no lazoꞌ Xa' Nyebe'? ¿Cho ndyak goꞌ mas nenꞌ ke Xa'?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Reta jwanꞌ toyal lin, per na'rede li sinꞌ, nde liga retay toyal lin per na'rede li xyen na lo xkiꞌs Dios.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Naꞌndabloda kwanꞌ men yalwen benꞌ par leꞌga men, ndablo kwanꞌ mena par masraꞌ xaꞌ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Reta belꞌ ta ntho xaꞌ, toyal wa goꞌy, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Tez ti xaꞌ naꞌnzoloda Dios, kwez xaꞌ goꞌ lo yalwa, wa goꞌ tez ncholaꞌs goꞌ ya goꞌ, bda goꞌ reta jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “Belꞌ maꞌ mbij xaꞌ mbre lo mnab jwan' re'” naꞌwad goꞌy, tak mdejla xaꞌ xomod naka, nde mne goꞌ xgab jwanꞌ ndono xaꞌ. Tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Na ndotej xgab tedib xaꞌ ya, naꞌnit na, goꞌ ndli xgab ya.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nde tez ndan dyux lo Dios lo re jwanꞌ nchan ¿Cho kwan liy koxyo xaꞌ na lo wa ney?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Jwanꞌ nasa, tez wa goꞌ cho jwanꞌ o gu goꞌ cho nit o choja tedib jwanꞌ li goꞌ, bli goꞌy sa li naro goꞌ Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌakta lu jwanꞌ cheb re xaꞌ judí, re xaꞌ naꞌnakta judí nde re xaꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ta xa na reꞌ, nchal na ngo nalen lazoꞌ re men lo reta jwanꞌ, naꞌnkwanta na benꞌ jwanꞌ li wen lon, leꞌn nkwan yalwen chanꞌ masraꞌ men, sa lyaꞌ men.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.