1 Coríntios 10
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Wes na, ptan na, naꞌncholasta na yaj yek goꞌ jwanꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, senꞌ ngo reta xaꞌ xanꞌ xkow nde reta xaꞌ mbriꞌd lenꞌ nittoꞌ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Reta xaꞌ mbroꞌle lenꞌ xkow nde lenꞌ nittoꞌ sa thita ngok xaꞌ kon Moisés.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Thibneta jwanꞌ mdaꞌ Dios mda reta xaꞌ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Nde thibneta nit mdaꞌ Dios nguꞌ reta xaꞌ. Tak leꞌ xaꞌ nguꞌ nit ndryoꞌ lad ke jwanꞌ mdaꞌ Dios, ke ta mketenke xis xaꞌ nde ke ya nak Crist.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Nde tenyega reta jwanꞌna mbli Dios por xaꞌ, bro toz xaꞌ naꞌmblida jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios, jwanꞌ nasa nguj xaꞌ nde mbyanꞌ xaꞌ izyo biz.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Reta jwanꞌ reꞌ ngok sa teꞌd naꞌ, naꞌtyablaꞌsta naꞌ jwanꞌ narax, ta xa mbli re xaꞌ gox lonꞌ ta mbre pola.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nekla xobyek goꞌ re mnab, ta xa mbli pla re xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Reta men mdob mda, nguꞌ xaꞌ nit, nde mbli xaꞌ ni.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nekla lin' re jwan' bew kon men na'nakta sal' na', jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde lenꞌ ti wizta nguj gal bson mil xaꞌ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Nekla liben' Crist, jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola nde nguj xaꞌ tak mkeꞌ mbelꞌla cho xaꞌ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nekla ni narax goꞌ xis Dios jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mni xaꞌ xis Dios nde mbyeꞌd áng chanꞌ yalguj, mbij áng xaꞌ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Reta jwanꞌ reꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, nde ngey lo yeꞌs sa mbeza yek reta naꞌ ta nzi lult tyemp re'.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jwanꞌ nasa, men jwan' ndli xgab galꞌ ndo, ndawiꞌ toz xaꞌ naꞌgab xaꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Re prueb ta ndoriꞌd goꞌ, retka men ndri'da. Per gal' nak Dios naꞌtaꞌd Xaꞌ diꞌs tokil' jwan' narax goꞌ, re jwanꞌ naꞌxekta goꞌ. Cheꞌla senꞌ lo ntokil' jwanꞌ narax goꞌ, Dios la'sto go' sa ryoꞌte goꞌ lo jwanꞌna, nde tamod li goꞌ gan xek goꞌ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bxonꞌ goꞌ lo re jwanꞌ chan' mnaba.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Todi'snon goꞌ xajka men nchena, sa toyal yenꞌ goꞌ jwanꞌ ndej na.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lo senꞌ nchunꞌ kop chan' yalwen nde ndanꞌ dyux lo Dios, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo ren chanꞌ Crist? Nde lo senꞌ nchanꞌ pan jwanꞌ ndlirol naꞌ, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo belꞌ Crist?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nde te'nyega brotoz naꞌ, thita pan ncha reta naꞌ sa jwanꞌna ndli thita nak naꞌ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Bwiꞌ goꞌ xa' Israel, sen' ncha xa' belꞌ ma' yon, thita nak xa' kon ten' nayon jwan' ta nchuj xa' ma'.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Cho kwan nak jwan' ta ncholas na tej na lo go' re'? na'nit na lo go' ke re mnaba ntaka, nekla ntak re bel' ma' yon ta nchuj xa' ndaya' xa' lo mnab.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Jwanꞌ nin lo goꞌ nak, re xaꞌ ta naꞌnzolod Dios, lo senꞌ nchuj xaꞌ maꞌ jwanꞌ mbek xaꞌ lo re mnab, naꞌngelid xaꞌy lo Dios leꞌ xaꞌ ngeliy lo re mbi narax, nde nanchola'sta na thita ak go' kon re mbi narax.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Naꞌnyed gu goꞌ kop chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, nde kop chanꞌ re mbi narax; naꞌnyeda wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ re mbi narax.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Cho ncholaꞌs naꞌ linꞌ sa ak no lazoꞌ Xa' Nyebe'? ¿Cho ndyak goꞌ mas nenꞌ ke Xa'?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Reta jwanꞌ toyal lin, per na'rede li sinꞌ, nde liga retay toyal lin per na'rede li xyen na lo xkiꞌs Dios.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Naꞌndabloda kwanꞌ men yalwen benꞌ par leꞌga men, ndablo kwanꞌ mena par masraꞌ xaꞌ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Reta belꞌ ta ntho xaꞌ, toyal wa goꞌy, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tez ti xaꞌ naꞌnzoloda Dios, kwez xaꞌ goꞌ lo yalwa, wa goꞌ tez ncholaꞌs goꞌ ya goꞌ, bda goꞌ reta jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “Belꞌ maꞌ mbij xaꞌ mbre lo mnab jwan' re'” naꞌwad goꞌy, tak mdejla xaꞌ xomod naka, nde mne goꞌ xgab jwanꞌ ndono xaꞌ. Tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Na ndotej xgab tedib xaꞌ ya, naꞌnit na, goꞌ ndli xgab ya.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nde tez ndan dyux lo Dios lo re jwanꞌ nchan ¿Cho kwan liy koxyo xaꞌ na lo wa ney?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jwanꞌ nasa, tez wa goꞌ cho jwanꞌ o gu goꞌ cho nit o choja tedib jwanꞌ li goꞌ, bli goꞌy sa li naro goꞌ Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Naꞌakta lu jwanꞌ cheb re xaꞌ judí, re xaꞌ naꞌnakta judí nde re xaꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ta xa na reꞌ, nchal na ngo nalen lazoꞌ re men lo reta jwanꞌ, naꞌnkwanta na benꞌ jwanꞌ li wen lon, leꞌn nkwan yalwen chanꞌ masraꞌ men, sa lyaꞌ men.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.