1 Coríntios 10
ztp (ZTP) vs NAA
1 Wes na, ptan na, naꞌncholasta na yaj yek goꞌ jwanꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, senꞌ ngo reta xaꞌ xanꞌ xkow nde reta xaꞌ mbriꞌd lenꞌ nittoꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Reta xaꞌ mbroꞌle lenꞌ xkow nde lenꞌ nittoꞌ sa thita ngok xaꞌ kon Moisés.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Thibneta jwanꞌ mdaꞌ Dios mda reta xaꞌ.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nde thibneta nit mdaꞌ Dios nguꞌ reta xaꞌ. Tak leꞌ xaꞌ nguꞌ nit ndryoꞌ lad ke jwanꞌ mdaꞌ Dios, ke ta mketenke xis xaꞌ nde ke ya nak Crist.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nde tenyega reta jwanꞌna mbli Dios por xaꞌ, bro toz xaꞌ naꞌmblida jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios, jwanꞌ nasa nguj xaꞌ nde mbyanꞌ xaꞌ izyo biz.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Reta jwanꞌ reꞌ ngok sa teꞌd naꞌ, naꞌtyablaꞌsta naꞌ jwanꞌ narax, ta xa mbli re xaꞌ gox lonꞌ ta mbre pola.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nekla xobyek goꞌ re mnab, ta xa mbli pla re xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Reta men mdob mda, nguꞌ xaꞌ nit, nde mbli xaꞌ ni.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nekla lin' re jwan' bew kon men na'nakta sal' na', jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde lenꞌ ti wizta nguj gal bson mil xaꞌ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nekla liben' Crist, jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola nde nguj xaꞌ tak mkeꞌ mbelꞌla cho xaꞌ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nekla ni narax goꞌ xis Dios jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mni xaꞌ xis Dios nde mbyeꞌd áng chanꞌ yalguj, mbij áng xaꞌ.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Reta jwanꞌ reꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, nde ngey lo yeꞌs sa mbeza yek reta naꞌ ta nzi lult tyemp re'.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Jwanꞌ nasa, men jwan' ndli xgab galꞌ ndo, ndawiꞌ toz xaꞌ naꞌgab xaꞌ.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Re prueb ta ndoriꞌd goꞌ, retka men ndri'da. Per gal' nak Dios naꞌtaꞌd Xaꞌ diꞌs tokil' jwan' narax goꞌ, re jwanꞌ naꞌxekta goꞌ. Cheꞌla senꞌ lo ntokil' jwanꞌ narax goꞌ, Dios la'sto go' sa ryoꞌte goꞌ lo jwanꞌna, nde tamod li goꞌ gan xek goꞌ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bxonꞌ goꞌ lo re jwanꞌ chan' mnaba.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Todi'snon goꞌ xajka men nchena, sa toyal yenꞌ goꞌ jwanꞌ ndej na.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Lo senꞌ nchunꞌ kop chan' yalwen nde ndanꞌ dyux lo Dios, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo ren chanꞌ Crist? Nde lo senꞌ nchanꞌ pan jwanꞌ ndlirol naꞌ, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo belꞌ Crist?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nde te'nyega brotoz naꞌ, thita pan ncha reta naꞌ sa jwanꞌna ndli thita nak naꞌ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Bwiꞌ goꞌ xa' Israel, sen' ncha xa' belꞌ ma' yon, thita nak xa' kon ten' nayon jwan' ta nchuj xa' ma'.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Cho kwan nak jwan' ta ncholas na tej na lo go' re'? na'nit na lo go' ke re mnaba ntaka, nekla ntak re bel' ma' yon ta nchuj xa' ndaya' xa' lo mnab.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Jwanꞌ nin lo goꞌ nak, re xaꞌ ta naꞌnzolod Dios, lo senꞌ nchuj xaꞌ maꞌ jwanꞌ mbek xaꞌ lo re mnab, naꞌngelid xaꞌy lo Dios leꞌ xaꞌ ngeliy lo re mbi narax, nde nanchola'sta na thita ak go' kon re mbi narax.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Naꞌnyed gu goꞌ kop chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, nde kop chanꞌ re mbi narax; naꞌnyeda wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ re mbi narax.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cho ncholaꞌs naꞌ linꞌ sa ak no lazoꞌ Xa' Nyebe'? ¿Cho ndyak goꞌ mas nenꞌ ke Xa'?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Reta jwanꞌ toyal lin, per na'rede li sinꞌ, nde liga retay toyal lin per na'rede li xyen na lo xkiꞌs Dios.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Naꞌndabloda kwanꞌ men yalwen benꞌ par leꞌga men, ndablo kwanꞌ mena par masraꞌ xaꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Reta belꞌ ta ntho xaꞌ, toyal wa goꞌy, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tez ti xaꞌ naꞌnzoloda Dios, kwez xaꞌ goꞌ lo yalwa, wa goꞌ tez ncholaꞌs goꞌ ya goꞌ, bda goꞌ reta jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “Belꞌ maꞌ mbij xaꞌ mbre lo mnab jwan' re'” naꞌwad goꞌy, tak mdejla xaꞌ xomod naka, nde mne goꞌ xgab jwanꞌ ndono xaꞌ. Tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Na ndotej xgab tedib xaꞌ ya, naꞌnit na, goꞌ ndli xgab ya.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nde tez ndan dyux lo Dios lo re jwanꞌ nchan ¿Cho kwan liy koxyo xaꞌ na lo wa ney?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Jwanꞌ nasa, tez wa goꞌ cho jwanꞌ o gu goꞌ cho nit o choja tedib jwanꞌ li goꞌ, bli goꞌy sa li naro goꞌ Dios.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌakta lu jwanꞌ cheb re xaꞌ judí, re xaꞌ naꞌnakta judí nde re xaꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ta xa na reꞌ, nchal na ngo nalen lazoꞌ re men lo reta jwanꞌ, naꞌnkwanta na benꞌ jwanꞌ li wen lon, leꞌn nkwan yalwen chanꞌ masraꞌ men, sa lyaꞌ men.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.