1 Coríntios 10
ztp (ZTP) vs NVI
1 Wes na, ptan na, naꞌncholasta na yaj yek goꞌ jwanꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, senꞌ ngo reta xaꞌ xanꞌ xkow nde reta xaꞌ mbriꞌd lenꞌ nittoꞌ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Reta xaꞌ mbroꞌle lenꞌ xkow nde lenꞌ nittoꞌ sa thita ngok xaꞌ kon Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Thibneta jwanꞌ mdaꞌ Dios mda reta xaꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nde thibneta nit mdaꞌ Dios nguꞌ reta xaꞌ. Tak leꞌ xaꞌ nguꞌ nit ndryoꞌ lad ke jwanꞌ mdaꞌ Dios, ke ta mketenke xis xaꞌ nde ke ya nak Crist.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nde tenyega reta jwanꞌna mbli Dios por xaꞌ, bro toz xaꞌ naꞌmblida jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios, jwanꞌ nasa nguj xaꞌ nde mbyanꞌ xaꞌ izyo biz.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Reta jwanꞌ reꞌ ngok sa teꞌd naꞌ, naꞌtyablaꞌsta naꞌ jwanꞌ narax, ta xa mbli re xaꞌ gox lonꞌ ta mbre pola.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nekla xobyek goꞌ re mnab, ta xa mbli pla re xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Reta men mdob mda, nguꞌ xaꞌ nit, nde mbli xaꞌ ni.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nekla lin' re jwan' bew kon men na'nakta sal' na', jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, nde lenꞌ ti wizta nguj gal bson mil xaꞌ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nekla liben' Crist, jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola nde nguj xaꞌ tak mkeꞌ mbelꞌla cho xaꞌ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nekla ni narax goꞌ xis Dios jwanꞌ xa mbli pla xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mni xaꞌ xis Dios nde mbyeꞌd áng chanꞌ yalguj, mbij áng xaꞌ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Reta jwanꞌ reꞌ mbriꞌd re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola, nde ngey lo yeꞌs sa mbeza yek reta naꞌ ta nzi lult tyemp re'.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Jwanꞌ nasa, men jwan' ndli xgab galꞌ ndo, ndawiꞌ toz xaꞌ naꞌgab xaꞌ.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Re prueb ta ndoriꞌd goꞌ, retka men ndri'da. Per gal' nak Dios naꞌtaꞌd Xaꞌ diꞌs tokil' jwan' narax goꞌ, re jwanꞌ naꞌxekta goꞌ. Cheꞌla senꞌ lo ntokil' jwanꞌ narax goꞌ, Dios la'sto go' sa ryoꞌte goꞌ lo jwanꞌna, nde tamod li goꞌ gan xek goꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bxonꞌ goꞌ lo re jwanꞌ chan' mnaba.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Todi'snon goꞌ xajka men nchena, sa toyal yenꞌ goꞌ jwanꞌ ndej na.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Lo senꞌ nchunꞌ kop chan' yalwen nde ndanꞌ dyux lo Dios, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo ren chanꞌ Crist? Nde lo senꞌ nchanꞌ pan jwanꞌ ndlirol naꞌ, ¿Cho najwanꞌnada ndli sa thita nak naꞌ lo belꞌ Crist?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nde te'nyega brotoz naꞌ, thita pan ncha reta naꞌ sa jwanꞌna ndli thita nak naꞌ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Bwiꞌ goꞌ xa' Israel, sen' ncha xa' belꞌ ma' yon, thita nak xa' kon ten' nayon jwan' ta nchuj xa' ma'.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Cho kwan nak jwan' ta ncholas na tej na lo go' re'? na'nit na lo go' ke re mnaba ntaka, nekla ntak re bel' ma' yon ta nchuj xa' ndaya' xa' lo mnab.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Jwanꞌ nin lo goꞌ nak, re xaꞌ ta naꞌnzolod Dios, lo senꞌ nchuj xaꞌ maꞌ jwanꞌ mbek xaꞌ lo re mnab, naꞌngelid xaꞌy lo Dios leꞌ xaꞌ ngeliy lo re mbi narax, nde nanchola'sta na thita ak go' kon re mbi narax.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Naꞌnyed gu goꞌ kop chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ, nde kop chanꞌ re mbi narax; naꞌnyeda wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nde wa goꞌ jwanꞌ nzo lo mes chanꞌ re mbi narax.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Cho ncholaꞌs naꞌ linꞌ sa ak no lazoꞌ Xa' Nyebe'? ¿Cho ndyak goꞌ mas nenꞌ ke Xa'?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Reta jwanꞌ toyal lin, per na'rede li sinꞌ, nde liga retay toyal lin per na'rede li xyen na lo xkiꞌs Dios.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Naꞌndabloda kwanꞌ men yalwen benꞌ par leꞌga men, ndablo kwanꞌ mena par masraꞌ xaꞌ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Reta belꞌ ta ntho xaꞌ, toyal wa goꞌy, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Tez ti xaꞌ naꞌnzoloda Dios, kwez xaꞌ goꞌ lo yalwa, wa goꞌ tez ncholaꞌs goꞌ ya goꞌ, bda goꞌ reta jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, nde naꞌnyabdiꞌsta goꞌ plo ndey sa naꞌlyad xgab narax yek goꞌ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “Belꞌ maꞌ mbij xaꞌ mbre lo mnab jwan' re'” naꞌwad goꞌy, tak mdejla xaꞌ xomod naka, nde mne goꞌ xgab jwanꞌ ndono xaꞌ. Tak chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ nak dib nax izyo nde chanꞌ Xaꞌ nak reta jwanꞌ nzi lo izyo.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Na ndotej xgab tedib xaꞌ ya, naꞌnit na, goꞌ ndli xgab ya.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nde tez ndan dyux lo Dios lo re jwanꞌ nchan ¿Cho kwan liy koxyo xaꞌ na lo wa ney?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Jwanꞌ nasa, tez wa goꞌ cho jwanꞌ o gu goꞌ cho nit o choja tedib jwanꞌ li goꞌ, bli goꞌy sa li naro goꞌ Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌakta lu jwanꞌ cheb re xaꞌ judí, re xaꞌ naꞌnakta judí nde re xaꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ta xa na reꞌ, nchal na ngo nalen lazoꞌ re men lo reta jwanꞌ, naꞌnkwanta na benꞌ jwanꞌ li wen lon, leꞌn nkwan yalwen chanꞌ masraꞌ men, sa lyaꞌ men.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.