Tiago 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Bizx quië naꞌ rdil‑liꞌ len rac didzaꞌ bizxj queëliꞌ? Rac cni queëliꞌ le rzë ládxiꞌliꞌ zian le rzë ládxiꞌliꞌ tu tuliꞌ, len qui lë ni naꞌ rdíl‑lenliꞌ lzaꞌliꞌ.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Zian le ruhuídiꞌliꞌ len le cutu rziꞌliꞌ lei, qui lë ni naꞌ rudö́diliꞌ bunách. Ruzxéꞌiliꞌ le dë qui lzaꞌliꞌ, len le cutu rdél‑liꞌliꞌ lei, qui lë ni naꞌ rzu rböꞌliꞌ len rdil‑liꞌ. Cutu rataꞌ queëliꞌ le rë́ꞌniliꞌ, le cutu rnabliꞌ lei lahuëꞌ Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Zal‑laꞌ zoa bi rnabliꞌ, cutu bi rziꞌliꞌ, le cutu nac dxiꞌa ca rnabliꞌ, le rë́ꞌniliꞌ lë naꞌ rnabliꞌ quië ugunliꞌ lei dxin ca dzagz ládxiꞌliꞌ.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Lbiꞌiliꞌ, bunách nusanliꞌ‑nëꞌ Dios, ¿naruꞌ cu nö́ziliꞌ chquiꞌ runliꞌ zxön le nacuáꞌ yödzlyú ni, chnuhuöacliꞌ ca nu curleꞌi Dios dxiꞌa? Nútiꞌtëz nu rëꞌni gun zxön le nacuáꞌ yödzlyú ni, nuhuöác ca nu curleꞌi Dios dxiꞌa.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Cutu rnaz caꞌ le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios rsölëꞌë queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu zoalen rëꞌu, atiꞌ Lëꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu len rudúl‑liꞌnëꞌ rëꞌu chquiꞌ rusanruꞌ‑nëꞌ.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Naꞌa, zxöntër le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios ruzaguëꞌë xnözgac nup tun ba zxön cuingac, san ruzáꞌ ladxëꞌë quegac nup nacgac nöxj ladxiꞌ.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Qui lë ni naꞌ, gul‑zóa nöxj ladxiꞌ lahuëꞌ Dios. Gul‑ná beꞌi tuꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ uzxúndj ga zoaliꞌ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ sóalenliꞌ‑nëꞌ Dios, atiꞌ Lëꞌ dusóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ. Lbiꞌiliꞌ, bunách dul‑laꞌ, gul‑gác dxiꞌa, len cutur gunliꞌ dul‑laꞌ. Lbiꞌiliꞌ, nul‑liꞌ reaj böꞌ ládxiꞌdauꞌliꞌ, len chop le nadxiꞌiliꞌ, gul‑gún dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Gul‑sëbi ládxiꞌliꞌ, len gul‑huiꞌni, len gul‑cö́dx. Naꞌa ruzxidxliꞌ san ral‑laꞌ cödxliꞌ. Rudzíjiliꞌ san ral‑laꞌ huíꞌniliꞌ.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Gul‑gác nöxj ladxiꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ Lëꞌ gunëꞌ ga gacliꞌ blau.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu gnëliꞌ qui lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ. Nu rnë qui böchiꞌ lzëꞌi, len rlag yudx le run nu naꞌ, nu ni rnë qui zxba queëꞌ Dios, len rbequi xbey le rna bëꞌ zxba naꞌ. Naꞌa, chquiꞌ rbequi xbeynuꞌ le rna bëꞌ zxba naꞌ, run cuinuꞌ nu rbequi xbey lei, len cutu runuꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Naꞌa, tuzëꞌ naquëꞌ Dios, Nu ben zxba naꞌ, len naquëꞌ caꞌ Nu rbequi xbey le runruꞌ. Lëczëꞌ gac uslë́ꞌ bunách o usnitiëꞌ bunách naꞌ. Naꞌa, ¿núzxatë run cuinuꞌ, rlag yudxuꞌ lzaꞌu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Naꞌa, gul‑zë́ nagliꞌ, nul‑liꞌ rnaliꞌ: “Cxö huidzj tseajtuꞌ yödz niꞌ, atiꞌ soatuꞌ niꞌ tu iz len zian le gáꞌutuꞌ len útiꞌtuꞌ, atiꞌ cni gátaꞌtsca queëtuꞌ dumí.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Cutu nö́ziliꞌ bizxa gac cxö huidzj. ¿Nacxcz nac queëruꞌ, tsca zoaruꞌ yödzlyú ni? Nacruꞌ ca böchlá le naláꞌ tu chiꞌidauꞌz, len laꞌ rnittë.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Qui lë ni naꞌ, cni ral‑laꞌ gnaliꞌ: “Chquiꞌ guëꞌnnëꞌ Xanruꞌ, soaruꞌ gbanruꞌ, len tu tu le gunruꞌ.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Naꞌa, lbiꞌiliꞌ, lu yöl‑laꞌ run ba zxön queëliꞌ rguꞌliꞌ yöl‑laꞌ ba laꞌ cuinzliꞌ. Le cunác nac yúguꞌtë le cni runliꞌ.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Chquiꞌ nö́ziruꞌ le nac dxiꞌa le ral‑laꞌ gunruꞌ, len cutu gunruꞌ lë naꞌ, dul‑laꞌ runruꞌ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.