Tiago 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu guntëz zian cuinliꞌ nup tuꞌsëdi bunách, le chnö́ziczliꞌ ziꞌtër cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Dios, nulruꞌ rusë́diruꞌ bunách.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Yúguꞌtëruꞌ runruꞌ zian le rchixi rníguiruꞌ. Chquiꞌ cutu rchixi rnignëꞌ bönniꞌ ca nac didzaꞌ ruꞌë, bönniꞌ ni naquëꞌ gdu tsahuiꞌ, len rac gna beꞌi cuinëꞌ ca nac yúguꞌtë le runëꞌ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Catiꞌ rguꞌruꞌ guia rúꞌacbaꞌ böaꞌ quië gunruꞌ ga lunbaꞌ ca rë́ꞌniruꞌ, rac gna béꞌiruꞌ lecbaꞌ gdutë ca tunbaꞌ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Gul‑yú caꞌ ca rac quegac barco. Zal‑laꞌ zxöntër nac barco len szxöni reycj böꞌ ruzéaj lei, cuídiꞌdauꞌz nac nëꞌi xyagui barco naꞌ le ruzéycj rudxíꞌi barco quië tseaj gátiꞌtëz ga guëꞌnnëꞌ bönniꞌ rusë́ꞌë lei.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Lëzcaꞌ cni nac lúdxiꞌruꞌ. Zal‑laꞌ cuídiꞌtër nac, ziantër le rna lúdxiꞌruꞌ naꞌ. Gul‑yutscaꞌ ca run guiꞌ. Zal‑laꞌ guiꞌdauꞌz rbibruꞌ, guiꞌa sib huayegui.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Lëzcaꞌ nac ca tu guiꞌ lúdxiꞌruꞌ naꞌ. Yúguꞌtë le cunác rac yödzlyú ni rna lúdxiꞌruꞌ, len le dzag gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ lúdxiꞌruꞌ naꞌ, qui lë ni naꞌ run ga rac xöhuiꞌ gdutë le nacruꞌ. Rbequi guiꞌ le rna lúdxiꞌruꞌ, le ruzeguiꞌ rëꞌu ca nac yúguꞌtë le runruꞌ, atiꞌ le rna cni lúdxiꞌruꞌ naꞌ, nac qui, tsca chnaguél‑laꞌtë guiꞌ le nabequi tuꞌ xöhuiꞌ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Yúguꞌtëbaꞌ böaꞌ guixiꞌ taꞌdabaꞌ luyú, len yuguꞌ böaꞌ zoa xilcbaꞌ, len yuguꞌ böaꞌ taꞌyj lëꞌbaꞌ lyu, lencaꞌ yúguꞌtëbaꞌ böaꞌ dzöꞌbaꞌ lu nis zxön, huac laꞌná beꞌi lecbaꞌ bunách luyú ni,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 san nutu nu bönniꞌ gac gna béꞌinëꞌ ludxëꞌë, le rna lúdxiꞌruꞌ le cunác len cutu gac nu uzagaꞌ xnözi, atiꞌ ziantër le rna lúdxiꞌruꞌ le nac ca tu le nachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Len laꞌ lúdxiꞌruꞌ naꞌz rulídz tsáhuiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios Xuz, len rulídz ditjcruꞌ‑nëꞌ caꞌ bönniꞌ, bönniꞌ naꞌ benëꞌ lequëꞌ Dios ca nacczëꞌ Lëꞌ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Cni nac, len laꞌ rúꞌazruꞌ naꞌ rulídz tsáhuiꞌruꞌ bunách len rulídz ditjruꞌ bunách. Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu ral‑laꞌ gac cni.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Cutu caꞌ taꞌlén nis ziziáꞌ len nis zönaꞌ laꞌ tuz ga taꞌlén.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu gac cuia le rbia yag olivo tu lu yag higo, len lëzcaꞌ cni, cutu gac cuia le rbia yag higo naꞌ tu lu lba uva. Lëzcaꞌ cni, nitú ga rlen nis cutu gac laꞌlén nis zönaꞌ len nis ziziáꞌ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Chquiꞌ zoëꞌ ladjliꞌ bönniꞌ raquëꞌ szxöni len réjniꞌtsquinëꞌ, lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ queëꞌ ral‑laꞌ uluꞌë naquëꞌ cni niꞌa qui le nac dxiꞌa runëꞌ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Naꞌa, chquiꞌ ruzxéꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ len runliꞌ dxin quië laꞌgúꞌu lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ ba bunách, cutu ral‑laꞌ gun ba zxön cuinliꞌ ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi queëliꞌ. Nu run cni rziꞌ yëꞌ, len rdáꞌbagaꞌ le nac gdutë li.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Yöl‑laꞌ rejniꞌi cni cutu nac le runödzjëꞌ Dios, san qui yödzlyú ni nac, len qui bunách yödzlyú ni, len qui tuꞌ xöhuiꞌ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Bönniꞌ tuꞌzxéꞌinëꞌ lzaꞌquëꞌ len tëꞌnnëꞌ laꞌgúꞌu lequëꞌ yöl‑laꞌ ba bunách, lëzcaꞌ taꞌdíl‑l didzëꞌë len tunëꞌ yúguꞌtë le cunác.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Bönniꞌ napquëꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi naꞌ runödzjëꞌ Dios:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nup tuiꞌ ládxiꞌgac laꞌbequi dxi le rac, taꞌbö́z dxíꞌadauꞌ, quië gac caꞌ dxiꞌa gdutë le nacgac.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.