Tiago 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, chquiꞌ réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Nu nactër blau, cutu ral‑laꞌ utsaꞌliꞌ ca gunliꞌ ba laꞌn tu tu bunách.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Chquiꞌ tsaziëꞌ bönniꞌ ga naꞌ nudubliꞌ, naguꞌë xbönniꞌ nëꞌë le náquini oro, len nacuëꞌ lariꞌ záquiꞌtsqui, atiꞌ tsaziëꞌ caꞌ bönniꞌ yéchiꞌdauꞌ, nacuëꞌ lariꞌ caꞌz,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 len chquiꞌ gunliꞌ ba laꞌn bönniꞌ naꞌ nacuëꞌ lariꞌ záquiꞌtsqui, len guiëliꞌ‑nëꞌ: “Gröꞌlen rëꞌu ga ni nac dxiꞌa”, san guiëliꞌ bönniꞌ yéchiꞌdauꞌ naꞌ: “Naꞌz gzui”, o guiëliꞌ‑nëꞌ: “Gröꞌ lyu ni”,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 chquiꞌ cni runliꞌ, rutsaꞌliꞌ ca runliꞌ ba laꞌn tu tu lzaꞌliꞌ, len run cuinliꞌ ca nu rbequi xbey lzëꞌi, atiꞌ cutu nac dxiꞌa ca rzaꞌ ládxiꞌliꞌ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑zë́ nagliꞌ lë ni. Dios gröczëꞌ yuguꞌ bönniꞌ, taqui bunách yödzlyú ni nacquëꞌ yechiꞌ, quië laꞌdél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Lëꞌ le taꞌyejlëꞌë Cristo, len gataꞌ quequëꞌ latj ga niꞌ rna bëꞌë Lëꞌ. Gataꞌ quequëꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quegac nup taꞌdxíꞌi Lëꞌ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Lbiꞌiliꞌ rucaꞌnliꞌ caꞌz bunách yechiꞌ len runcliꞌ‑nëꞌ ba laꞌn bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ, atiꞌ tuꞌsacaꞌ ziꞌë lbiꞌiliꞌ bönniꞌ naꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ, tuꞌgunëꞌ lbiꞌiliꞌ dxin. Lëzcaꞌ tuꞌdödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Yuguꞌ bönniꞌ naꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ taꞌnë́ ziꞌë caꞌ qui lëꞌ Jesucristo le nactër blau, len ca nac lëꞌ nazíꞌ laliꞌ bunách queëꞌ Cristo.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Dxiꞌa runliꞌ chquiꞌ runliꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba blau, le nayúj lu guich len rna cni: “Ral‑laꞌ gdxiꞌinuꞌ lzaꞌu ca nadxíꞌi cuinuꞌ.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Naꞌa, chquiꞌ rutsaꞌliꞌ ca runliꞌ ba laꞌn tu tu bunách, runliꞌ dul‑laꞌ, len nabágaꞌliꞌ zxguiaꞌ lu zxba queëꞌ Dios, le rguitsjliꞌ zxba naꞌ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Chquiꞌ runëꞌ bönniꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san chquiꞌ gchíxinëꞌ ca nac tuz le rna bëꞌ zxba naꞌ, chnabaguëꞌë zxguiaꞌ qui gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Lëczëꞌ Dios gnëꞌ: “Cutu gunuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ”, len gnëꞌ caꞌ: “Cutu gdödduꞌ bunách.” Naꞌa, chquiꞌ cutu runuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ, san rudödduꞌ bunách, nabaguꞌu zxguiaꞌ qui gdutë zxba queëꞌ Dios.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ca gnaliꞌ len ca gunliꞌ, ral‑laꞌ gunliꞌ ca ral‑laꞌ lun nup cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios ca rna bëꞌ zxba naꞌ, le run ga ularuꞌ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nup cutu tuꞌhuechiꞌ ládxiꞌgac lzaꞌgac, cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios atiꞌ nutu nu huechiꞌ ladxiꞌ lequëꞌ, san nup naꞌ tuꞌhuechiꞌ ládxiꞌgac lzaꞌgac lurúj dxiꞌa catiꞌ cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu bi uziꞌë xbey bönniꞌ chquiꞌ gnëꞌ: “Réjlëꞌa Cristo”, san cutu runëꞌ le nac dxiꞌa. Cutu gac ulë́ꞌ bönniꞌ naꞌ chquiꞌ gnazëꞌ rejlëꞌë Cristo.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Chquiꞌ nacuꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, len cutu dë le lacuëꞌ, len cutu dë le lahuëꞌ
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 atiꞌ chquiꞌ tu nu dzag lbiꞌiliꞌ guiëz lequëꞌ: “Böaj lidxliꞌ dxíꞌadauꞌ; chbölj bdzéꞌiliꞌ”, san chquiꞌ cutu unö́dzj quequëꞌ lë naꞌ taꞌyadzjnëꞌ, cutu caꞌ guclen lequëꞌ.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Lëzcaꞌ cni rac qui nu rnaz rejlëꞌ Cristo. Chquiꞌ cutu run le nac bëꞌ nac gdu ca rejlëꞌ Lëꞌ, cutu nac lsacaꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ qui nu naꞌ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nazx caꞌ guiëꞌ lzëꞌë bönniꞌ: “Liꞌ réjlëꞌzuꞌ Cristo, atiꞌ nedaꞌ runaꞌ le nac dxiꞌa. Cutu gac uluiꞌinuꞌ nedaꞌ réjlëꞌu Cristo chquiꞌ cuzóa le nac dxiꞌa runuꞌ. Nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ réjlëꞌa Cristo niꞌa qui le nac dxiꞌa runaꞌ.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Liꞌ réjlëꞌu tuzëꞌ naquëꞌ Dios. Nac dxiꞌa ca runuꞌ. Lëzcaꞌ cni taꞌyejlëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len taꞌzxiztsca tadxi Lëꞌ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Ral‑laꞌ gnözcznuꞌ chquiꞌ zoa nu rnaz rejlëꞌ Cristo, san cutu run le nac dxiꞌa, cutu nac lsacaꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ Lëꞌ qui nu naꞌ.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nac bëꞌ burujëꞌ dxiꞌa xuzruꞌ Abraham lahuëꞌ Dios niꞌa qui lë naꞌ benëꞌ, catiꞌ niꞌ gluꞌë‑biꞌ lahuëꞌ Dios biꞌi Isaac queëꞌ. Gluꞌë‑biꞌ ca naꞌ tun bunách taꞌgúꞌu le tuꞌzeguiꞌ lahuëꞌ Dios, zal‑laꞌ cutu buzéguiꞌë‑biꞌ.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Naꞌa gac gnö́ziliꞌ ca guc queëꞌ Abraham. Lë naꞌ benëꞌ guc bëꞌ gyejlëꞌë Dios. Qui lë ni naꞌ nac bëꞌ guc gdu ca gyejlëꞌë Dios niꞌa qui lë naꞌ benëꞌ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Cni guc lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios bléꞌinëꞌ lë naꞌ benëꞌ ca tu le ben ga böaquëꞌ tsahuiꞌ Abraham.” Qui lë ni naꞌ gzxiꞌ lëꞌ: “Lzëꞌë Dios.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Naꞌa, rléꞌiczliꞌ nac bëꞌ rurujëꞌ dxiꞌa bönniꞌ niꞌa qui le runëꞌ, len clëgz le rejlëꞌë Dios.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Lëzcaꞌ cni guc queënu Rahab, ngul bëꞌnu latj bunách. Lëzcaꞌ nac bëꞌ burujnu dxiꞌa le zoa tu le dxiꞌa bennu, lë naꞌ bennu catiꞌ niꞌ bennu ba laꞌn yuguꞌ bönniꞌ uyulan, len gúclennu lequëꞌ quië guluguel‑lëꞌë yhuöjquëꞌ nöz yubl.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ca naꞌ rac qui gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ chquiꞌ cutu yuꞌu böꞌ, chnat, lëzcaꞌ cni nac qui le réjlëꞌruꞌ Cristo chquiꞌ cutu naláꞌ yöl‑laꞌ run qui, cutu nac lsacaꞌ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.