Tiago 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, chquiꞌ réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Nu nactër blau, cutu ral‑laꞌ utsaꞌliꞌ ca gunliꞌ ba laꞌn tu tu bunách.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Chquiꞌ tsaziëꞌ bönniꞌ ga naꞌ nudubliꞌ, naguꞌë xbönniꞌ nëꞌë le náquini oro, len nacuëꞌ lariꞌ záquiꞌtsqui, atiꞌ tsaziëꞌ caꞌ bönniꞌ yéchiꞌdauꞌ, nacuëꞌ lariꞌ caꞌz,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 len chquiꞌ gunliꞌ ba laꞌn bönniꞌ naꞌ nacuëꞌ lariꞌ záquiꞌtsqui, len guiëliꞌ‑nëꞌ: “Gröꞌlen rëꞌu ga ni nac dxiꞌa”, san guiëliꞌ bönniꞌ yéchiꞌdauꞌ naꞌ: “Naꞌz gzui”, o guiëliꞌ‑nëꞌ: “Gröꞌ lyu ni”,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 chquiꞌ cni runliꞌ, rutsaꞌliꞌ ca runliꞌ ba laꞌn tu tu lzaꞌliꞌ, len run cuinliꞌ ca nu rbequi xbey lzëꞌi, atiꞌ cutu nac dxiꞌa ca rzaꞌ ládxiꞌliꞌ.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑zë́ nagliꞌ lë ni. Dios gröczëꞌ yuguꞌ bönniꞌ, taqui bunách yödzlyú ni nacquëꞌ yechiꞌ, quië laꞌdél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Lëꞌ le taꞌyejlëꞌë Cristo, len gataꞌ quequëꞌ latj ga niꞌ rna bëꞌë Lëꞌ. Gataꞌ quequëꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quegac nup taꞌdxíꞌi Lëꞌ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lbiꞌiliꞌ rucaꞌnliꞌ caꞌz bunách yechiꞌ len runcliꞌ‑nëꞌ ba laꞌn bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ, atiꞌ tuꞌsacaꞌ ziꞌë lbiꞌiliꞌ bönniꞌ naꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ, tuꞌgunëꞌ lbiꞌiliꞌ dxin. Lëzcaꞌ tuꞌdödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Yuguꞌ bönniꞌ naꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ taꞌnë́ ziꞌë caꞌ qui lëꞌ Jesucristo le nactër blau, len ca nac lëꞌ nazíꞌ laliꞌ bunách queëꞌ Cristo.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Dxiꞌa runliꞌ chquiꞌ runliꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba blau, le nayúj lu guich len rna cni: “Ral‑laꞌ gdxiꞌinuꞌ lzaꞌu ca nadxíꞌi cuinuꞌ.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Naꞌa, chquiꞌ rutsaꞌliꞌ ca runliꞌ ba laꞌn tu tu bunách, runliꞌ dul‑laꞌ, len nabágaꞌliꞌ zxguiaꞌ lu zxba queëꞌ Dios, le rguitsjliꞌ zxba naꞌ.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Chquiꞌ runëꞌ bönniꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san chquiꞌ gchíxinëꞌ ca nac tuz le rna bëꞌ zxba naꞌ, chnabaguëꞌë zxguiaꞌ qui gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Lëczëꞌ Dios gnëꞌ: “Cutu gunuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ”, len gnëꞌ caꞌ: “Cutu gdödduꞌ bunách.” Naꞌa, chquiꞌ cutu runuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ, san rudödduꞌ bunách, nabaguꞌu zxguiaꞌ qui gdutë zxba queëꞌ Dios.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ca gnaliꞌ len ca gunliꞌ, ral‑laꞌ gunliꞌ ca ral‑laꞌ lun nup cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios ca rna bëꞌ zxba naꞌ, le run ga ularuꞌ.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Nup cutu tuꞌhuechiꞌ ládxiꞌgac lzaꞌgac, cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios atiꞌ nutu nu huechiꞌ ladxiꞌ lequëꞌ, san nup naꞌ tuꞌhuechiꞌ ládxiꞌgac lzaꞌgac lurúj dxiꞌa catiꞌ cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu bi uziꞌë xbey bönniꞌ chquiꞌ gnëꞌ: “Réjlëꞌa Cristo”, san cutu runëꞌ le nac dxiꞌa. Cutu gac ulë́ꞌ bönniꞌ naꞌ chquiꞌ gnazëꞌ rejlëꞌë Cristo.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Chquiꞌ nacuꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, len cutu dë le lacuëꞌ, len cutu dë le lahuëꞌ
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 atiꞌ chquiꞌ tu nu dzag lbiꞌiliꞌ guiëz lequëꞌ: “Böaj lidxliꞌ dxíꞌadauꞌ; chbölj bdzéꞌiliꞌ”, san chquiꞌ cutu unö́dzj quequëꞌ lë naꞌ taꞌyadzjnëꞌ, cutu caꞌ guclen lequëꞌ.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Lëzcaꞌ cni rac qui nu rnaz rejlëꞌ Cristo. Chquiꞌ cutu run le nac bëꞌ nac gdu ca rejlëꞌ Lëꞌ, cutu nac lsacaꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ qui nu naꞌ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Nazx caꞌ guiëꞌ lzëꞌë bönniꞌ: “Liꞌ réjlëꞌzuꞌ Cristo, atiꞌ nedaꞌ runaꞌ le nac dxiꞌa. Cutu gac uluiꞌinuꞌ nedaꞌ réjlëꞌu Cristo chquiꞌ cuzóa le nac dxiꞌa runuꞌ. Nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ réjlëꞌa Cristo niꞌa qui le nac dxiꞌa runaꞌ.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Liꞌ réjlëꞌu tuzëꞌ naquëꞌ Dios. Nac dxiꞌa ca runuꞌ. Lëzcaꞌ cni taꞌyejlëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len taꞌzxiztsca tadxi Lëꞌ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Ral‑laꞌ gnözcznuꞌ chquiꞌ zoa nu rnaz rejlëꞌ Cristo, san cutu run le nac dxiꞌa, cutu nac lsacaꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ Lëꞌ qui nu naꞌ.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nac bëꞌ burujëꞌ dxiꞌa xuzruꞌ Abraham lahuëꞌ Dios niꞌa qui lë naꞌ benëꞌ, catiꞌ niꞌ gluꞌë‑biꞌ lahuëꞌ Dios biꞌi Isaac queëꞌ. Gluꞌë‑biꞌ ca naꞌ tun bunách taꞌgúꞌu le tuꞌzeguiꞌ lahuëꞌ Dios, zal‑laꞌ cutu buzéguiꞌë‑biꞌ.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Naꞌa gac gnö́ziliꞌ ca guc queëꞌ Abraham. Lë naꞌ benëꞌ guc bëꞌ gyejlëꞌë Dios. Qui lë ni naꞌ nac bëꞌ guc gdu ca gyejlëꞌë Dios niꞌa qui lë naꞌ benëꞌ.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Cni guc lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios bléꞌinëꞌ lë naꞌ benëꞌ ca tu le ben ga böaquëꞌ tsahuiꞌ Abraham.” Qui lë ni naꞌ gzxiꞌ lëꞌ: “Lzëꞌë Dios.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Naꞌa, rléꞌiczliꞌ nac bëꞌ rurujëꞌ dxiꞌa bönniꞌ niꞌa qui le runëꞌ, len clëgz le rejlëꞌë Dios.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Lëzcaꞌ cni guc queënu Rahab, ngul bëꞌnu latj bunách. Lëzcaꞌ nac bëꞌ burujnu dxiꞌa le zoa tu le dxiꞌa bennu, lë naꞌ bennu catiꞌ niꞌ bennu ba laꞌn yuguꞌ bönniꞌ uyulan, len gúclennu lequëꞌ quië guluguel‑lëꞌë yhuöjquëꞌ nöz yubl.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ca naꞌ rac qui gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ chquiꞌ cutu yuꞌu böꞌ, chnat, lëzcaꞌ cni nac qui le réjlëꞌruꞌ Cristo chquiꞌ cutu naláꞌ yöl‑laꞌ run qui, cutu nac lsacaꞌ.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.