Tiago 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nedaꞌ, Santiago, nacaꞌ huen dxin queëꞌ Dios lencaꞌ queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ idxinnu cöꞌ diꞌa dza quegac bunách Israel, náslasliꞌ gdu yödzlyú ni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ gac bi gac queëliꞌ le siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, ral‑laꞌ udzíjiliꞌ gdu ládxiꞌliꞌ
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 le nö́ziczliꞌ, catiꞌ bi rac queëliꞌ le rziꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ ca réjlëꞌliꞌ Cristo, lë ni rusëdi lbiꞌiliꞌ cözliꞌ zxön ladxiꞌ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gac gdu yöl‑laꞌ zxön ladxiꞌ queëliꞌ, quië udx gacliꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi, len cutu bi yadzj queëliꞌ ca nacgac lë ni.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Chquiꞌ zoa ladj lbiꞌiliꞌ nu curéjniꞌni, ral‑laꞌ gnab lahuëꞌ Dios nu naꞌ, atiꞌ Dioscz gunnëꞌ qui yöl‑laꞌ rejniꞌi, le runödzjëꞌ szxöni quegac yúguꞌtë bunách, len cutu caꞌ rgaccznëꞌ gunnëꞌ queëruꞌ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Naꞌa, nu bi rnab lahuëꞌ Dios, run bayúdx tsejlëꞌ Lëꞌ, len cugác chop ladxiꞌ. Nu rac chop ladxiꞌ, rac qui ca rac qui bdxinaꞌ qui nis zxön catiꞌ rutá lei böꞌ, ruzéaj lei böꞌ naꞌl niꞌl.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Nu nac cni cutu ral‑laꞌ gun löz siꞌ bi unödzjëꞌ Xanruꞌ.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Bönniꞌ naꞌ reaj böꞌ ládxiꞌdauꞌhuëꞌ cutu rdzölnëꞌ nacl gunëꞌ.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ bö́chiꞌruꞌ rejlëꞌë Cristo, len naquëꞌ cuidiꞌz yödzlyú ni, ral‑laꞌ udzijnëꞌ le chnadél‑liꞌnëꞌ naquëꞌ blau lahuëꞌ Dios.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Bönniꞌ bö́chiꞌruꞌ naꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ ral‑laꞌ udzijnëꞌ catiꞌ runëꞌ Dios ga cutur ruzxöni ladxëꞌë lë naꞌ dë queëꞌ. Nu ruzxöni ladxiꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui, gac qui nu naꞌ ca rac qui xyiji guíxiꞌdauꞌ, laꞌ rdödtë qui.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Cni nac, le gac qui nu naꞌ ca rac qui xyiji guíxiꞌdauꞌ naꞌ catiꞌ rlen gbidz rudzáꞌatsca, laꞌ rbidxtë guixiꞌ naꞌ atiꞌ rguindj xyiji, len rnit yöl‑laꞌ lach qui. Lëzcaꞌ cni gac queëꞌ bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ, nitiëꞌ tsal niꞌ runëꞌ dxin rguiljëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ naꞌ.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Bicaꞌ ba bönniꞌ naꞌ ruaꞌ rlenëꞌ le rziꞌ bëꞌ lëꞌ. Catiꞌ chburujëꞌ dxiꞌa, gdél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, ca naꞌ rdel‑liꞌ nu nutsaꞌ lu huitj, nu rdel‑liꞌ tu breguiꞌ yöj. Gdél‑liꞌnëꞌ bönniꞌ naꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quegac nup nadxiꞌigac Lëꞌ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Catiꞌ bi rac queëruꞌ le run ga guë́ꞌniruꞌ gunruꞌ le cunác, cutu ral‑laꞌ gnaruꞌ: “Dios rziꞌ bëꞌë rëꞌu len le nac xöhuiꞌ.” Dios, nutu nu rziꞌ bëꞌë len le nac xöhuiꞌ.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Naꞌa, chquiꞌ nu bi rac qui le rziꞌ bëꞌ lei le nac xöhuiꞌ, nac le rzë ladxiꞌ le cunác, atiꞌ lë ni ben ga guꞌni gun le cunác.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Lë naꞌ rzë ládxiꞌruꞌ le cunác run ga gunruꞌ dul‑laꞌ, len catiꞌ chbudx benruꞌ dul‑laꞌ naꞌ, laꞌ dul‑laꞌ naꞌz ruspagaꞌ rëꞌu zxguiaꞌ gatruꞌ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu siꞌ yeꞌi laꞌ cuinzliꞌ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yúguꞌtë le nac dxiꞌa len yúguꞌtë le nac gdu le ruziꞌruꞌ xbey, zaꞌ zacaꞌ xtsaꞌl, r‑ruj ga zoëꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu ben le taꞌyë́p yös luzxbá, le tuꞌtsáꞌ cuingac, san Lëꞌ cutu rutsáꞌ cuinëꞌ len cutu rutsë́ꞌë ca runëꞌ, rúnnteczëꞌ queëruꞌ le nac dxiꞌa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ca rëꞌncznëꞌ Dios, benëꞌ ga nacruꞌ bunách cub queëꞌ. Bugunëꞌ dxin didzaꞌ queëꞌ le nac gdutë li, quië gacruꞌ ca tu glap ziꞌal queëꞌ ladj yúguꞌtë nup naꞌ benczëꞌ Dios.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, yúguꞌtëliꞌ ral‑laꞌ soaliꞌ sinaꞌ yö́niliꞌ, san cutu ral‑laꞌ gnë́tëzliꞌ len cutu léytëzliꞌ.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Nu naꞌ rleytëz cutu run le nac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Qui lë ni naꞌ, gul‑cáꞌn yúguꞌtë le cunác, len yúguꞌtë le zian le cunác tsahuiꞌ, atiꞌ lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ gul‑síꞌ lu naꞌliꞌ didzaꞌ naꞌ chnayáz icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, le huac gun ga ulaliꞌ didzaꞌ ni.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Naꞌa, gul‑gún ca rna didzaꞌ ni, len clëg tsajzë́z nagliꞌ. Chquiꞌ yö́nizliꞌ didzaꞌ ni, laꞌ cuinzliꞌ siꞌ yéꞌiliꞌ.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nu ryöniz didzaꞌ ni len cutu run ca rna, nu ni nac ca bönniꞌ ruyúëꞌ lahuëꞌ lu guia dxili,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 le ruyú cuinëꞌ len zhuöjëꞌ, atiꞌ laꞌ raltë ladxëꞌë ca rnëꞌë.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Naꞌa, nu cutu ral ladxiꞌ le ryöni, san ruiꞌ ladxiꞌ zxba queëꞌ Dios le nac gdu len le gac gun ga ularuꞌ, atiꞌ tsutsu ugáꞌn, len guntecz ca rna bëꞌ zxba naꞌ, gac bicaꞌ ba nu ni ca nac yúguꞌtë le run.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Chquiꞌ nu bönniꞌ ladj lbiꞌiliꞌ ráquinëꞌ nac dxiꞌa ca rej ladxëꞌë Dios, san cutu run chiꞌë ludxëꞌë cui gnëzëꞌ caꞌ, bönniꞌ ni rziꞌ yéꞌinëꞌ laꞌ cuinzëꞌ atiꞌ cutu rdzag ladxëꞌë Dios ca rej ladxëꞌë Lëꞌ bönniꞌ naꞌ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Le rej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, le nac gdu len le nac dxiꞌa, nac gáclengacruꞌ‑biꞌ biꞌi uzëbdauꞌ lencaꞌ gáclengacruꞌ‑nu ngul uzë́b, catiꞌ taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi nup naꞌ, len cui gútsaꞌruꞌ le cunác rac yödzlyú ni.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.