Tiago 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nedaꞌ, Santiago, nacaꞌ huen dxin queëꞌ Dios lencaꞌ queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ idxinnu cöꞌ diꞌa dza quegac bunách Israel, náslasliꞌ gdu yödzlyú ni.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ gac bi gac queëliꞌ le siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, ral‑laꞌ udzíjiliꞌ gdu ládxiꞌliꞌ
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 le nö́ziczliꞌ, catiꞌ bi rac queëliꞌ le rziꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ ca réjlëꞌliꞌ Cristo, lë ni rusëdi lbiꞌiliꞌ cözliꞌ zxön ladxiꞌ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gac gdu yöl‑laꞌ zxön ladxiꞌ queëliꞌ, quië udx gacliꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi, len cutu bi yadzj queëliꞌ ca nacgac lë ni.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Chquiꞌ zoa ladj lbiꞌiliꞌ nu curéjniꞌni, ral‑laꞌ gnab lahuëꞌ Dios nu naꞌ, atiꞌ Dioscz gunnëꞌ qui yöl‑laꞌ rejniꞌi, le runödzjëꞌ szxöni quegac yúguꞌtë bunách, len cutu caꞌ rgaccznëꞌ gunnëꞌ queëruꞌ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Naꞌa, nu bi rnab lahuëꞌ Dios, run bayúdx tsejlëꞌ Lëꞌ, len cugác chop ladxiꞌ. Nu rac chop ladxiꞌ, rac qui ca rac qui bdxinaꞌ qui nis zxön catiꞌ rutá lei böꞌ, ruzéaj lei böꞌ naꞌl niꞌl.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nu nac cni cutu ral‑laꞌ gun löz siꞌ bi unödzjëꞌ Xanruꞌ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Bönniꞌ naꞌ reaj böꞌ ládxiꞌdauꞌhuëꞌ cutu rdzölnëꞌ nacl gunëꞌ.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ bö́chiꞌruꞌ rejlëꞌë Cristo, len naquëꞌ cuidiꞌz yödzlyú ni, ral‑laꞌ udzijnëꞌ le chnadél‑liꞌnëꞌ naquëꞌ blau lahuëꞌ Dios.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Bönniꞌ bö́chiꞌruꞌ naꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ ral‑laꞌ udzijnëꞌ catiꞌ runëꞌ Dios ga cutur ruzxöni ladxëꞌë lë naꞌ dë queëꞌ. Nu ruzxöni ladxiꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui, gac qui nu naꞌ ca rac qui xyiji guíxiꞌdauꞌ, laꞌ rdödtë qui.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Cni nac, le gac qui nu naꞌ ca rac qui xyiji guíxiꞌdauꞌ naꞌ catiꞌ rlen gbidz rudzáꞌatsca, laꞌ rbidxtë guixiꞌ naꞌ atiꞌ rguindj xyiji, len rnit yöl‑laꞌ lach qui. Lëzcaꞌ cni gac queëꞌ bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ, nitiëꞌ tsal niꞌ runëꞌ dxin rguiljëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ naꞌ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Bicaꞌ ba bönniꞌ naꞌ ruaꞌ rlenëꞌ le rziꞌ bëꞌ lëꞌ. Catiꞌ chburujëꞌ dxiꞌa, gdél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, ca naꞌ rdel‑liꞌ nu nutsaꞌ lu huitj, nu rdel‑liꞌ tu breguiꞌ yöj. Gdél‑liꞌnëꞌ bönniꞌ naꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quegac nup nadxiꞌigac Lëꞌ.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Catiꞌ bi rac queëruꞌ le run ga guë́ꞌniruꞌ gunruꞌ le cunác, cutu ral‑laꞌ gnaruꞌ: “Dios rziꞌ bëꞌë rëꞌu len le nac xöhuiꞌ.” Dios, nutu nu rziꞌ bëꞌë len le nac xöhuiꞌ.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Naꞌa, chquiꞌ nu bi rac qui le rziꞌ bëꞌ lei le nac xöhuiꞌ, nac le rzë ladxiꞌ le cunác, atiꞌ lë ni ben ga guꞌni gun le cunác.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Lë naꞌ rzë ládxiꞌruꞌ le cunác run ga gunruꞌ dul‑laꞌ, len catiꞌ chbudx benruꞌ dul‑laꞌ naꞌ, laꞌ dul‑laꞌ naꞌz ruspagaꞌ rëꞌu zxguiaꞌ gatruꞌ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu siꞌ yeꞌi laꞌ cuinzliꞌ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yúguꞌtë le nac dxiꞌa len yúguꞌtë le nac gdu le ruziꞌruꞌ xbey, zaꞌ zacaꞌ xtsaꞌl, r‑ruj ga zoëꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu ben le taꞌyë́p yös luzxbá, le tuꞌtsáꞌ cuingac, san Lëꞌ cutu rutsáꞌ cuinëꞌ len cutu rutsë́ꞌë ca runëꞌ, rúnnteczëꞌ queëruꞌ le nac dxiꞌa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ca rëꞌncznëꞌ Dios, benëꞌ ga nacruꞌ bunách cub queëꞌ. Bugunëꞌ dxin didzaꞌ queëꞌ le nac gdutë li, quië gacruꞌ ca tu glap ziꞌal queëꞌ ladj yúguꞌtë nup naꞌ benczëꞌ Dios.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, yúguꞌtëliꞌ ral‑laꞌ soaliꞌ sinaꞌ yö́niliꞌ, san cutu ral‑laꞌ gnë́tëzliꞌ len cutu léytëzliꞌ.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Nu naꞌ rleytëz cutu run le nac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Qui lë ni naꞌ, gul‑cáꞌn yúguꞌtë le cunác, len yúguꞌtë le zian le cunác tsahuiꞌ, atiꞌ lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ gul‑síꞌ lu naꞌliꞌ didzaꞌ naꞌ chnayáz icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, le huac gun ga ulaliꞌ didzaꞌ ni.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Naꞌa, gul‑gún ca rna didzaꞌ ni, len clëg tsajzë́z nagliꞌ. Chquiꞌ yö́nizliꞌ didzaꞌ ni, laꞌ cuinzliꞌ siꞌ yéꞌiliꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nu ryöniz didzaꞌ ni len cutu run ca rna, nu ni nac ca bönniꞌ ruyúëꞌ lahuëꞌ lu guia dxili,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 le ruyú cuinëꞌ len zhuöjëꞌ, atiꞌ laꞌ raltë ladxëꞌë ca rnëꞌë.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Naꞌa, nu cutu ral ladxiꞌ le ryöni, san ruiꞌ ladxiꞌ zxba queëꞌ Dios le nac gdu len le gac gun ga ularuꞌ, atiꞌ tsutsu ugáꞌn, len guntecz ca rna bëꞌ zxba naꞌ, gac bicaꞌ ba nu ni ca nac yúguꞌtë le run.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Chquiꞌ nu bönniꞌ ladj lbiꞌiliꞌ ráquinëꞌ nac dxiꞌa ca rej ladxëꞌë Dios, san cutu run chiꞌë ludxëꞌë cui gnëzëꞌ caꞌ, bönniꞌ ni rziꞌ yéꞌinëꞌ laꞌ cuinzëꞌ atiꞌ cutu rdzag ladxëꞌë Dios ca rej ladxëꞌë Lëꞌ bönniꞌ naꞌ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Le rej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, le nac gdu len le nac dxiꞌa, nac gáclengacruꞌ‑biꞌ biꞌi uzëbdauꞌ lencaꞌ gáclengacruꞌ‑nu ngul uzë́b, catiꞌ taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi nup naꞌ, len cui gútsaꞌruꞌ le cunác rac yödzlyú ni.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.