Romanos 9

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ruꞌa didzaꞌ gdutë li le náquidaꞌ queëꞌ Cristo atiꞌ rajlö́z didzaꞌ ni le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌhuaꞌ. Cutu rziꞌ yëꞌa.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ruhuíꞌntsquidaꞌ len rsë́bitecz ladxaꞌa
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 le rac ladxaꞌa gunaꞌ ga lulë́ꞌ böchiꞌ lzaꞌa, bönniꞌ uládz quiaꞌ. Laꞌnaruꞌ huaclen lequëꞌ, guë́ꞌniczdaꞌ ubíj ladxëꞌë nedaꞌ Dios len uláꞌalenaꞌ Cristo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Nacquëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Israel bönniꞌ uládz quiaꞌ naꞌ, atiꞌ Dios bëꞌë lequëꞌ latj lacquëꞌ zxiꞌnczëꞌ. Gzoalen lequëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ Dios budödëꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ lencaꞌ zxba queëꞌ. Bulidzëꞌ lequëꞌ quië laꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Lëꞌ, len bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ yuguꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ le gaclen bunách.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Nacquëꞌ zxiꞌn xsoaquëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ Abraham len Isaac len Jacob, atiꞌ ladj diꞌa dza quequëꞌ, ca nac yöl‑laꞌ bunách queëꞌ, guljëꞌ Cristo, Nu naccz Dios len rna béꞌinëꞌ yúguꞌtë. Ractecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Zal‑laꞌ cutu nazíꞌ lu naꞌquëꞌ Cristo yúguꞌtë bönniꞌ uládz quiaꞌ, cutu ral‑laꞌ gnaruꞌ: “Daduz böac xtidzëꞌë Dios.” Clëg yúguꞌtë zxiꞌn xsoëꞌ Israel nacquëꞌ gdu bunách Israel, nup nácquigac queëꞌ Dios.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Zal‑laꞌ guljquëꞌ zian zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, cutu glaquëꞌ gdu zxiꞌn xsoëꞌ Abraham yúguꞌtëꞌ, san guc ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Isaac lac gdu zxiꞌn xsuꞌ.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Cni nac, nup nacgac zxiꞌnëꞌ bönniꞌ náquinëꞌ queëꞌ Dios, clëg yúguꞌtëꞌ nacquëꞌ zxiꞌnëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni, nacgac gdu zxiꞌn xsoëꞌ Abraham nupz naꞌ naljgac niꞌa qui lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ queëꞌ Abraham rna cni: “Yetú iz naꞌa dza huödaꞌ, atiꞌ Sara quiuꞌ uzoanu‑biꞌ tubiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Clëgz lë ni guc cni, san lëzcaꞌ catiꞌ Rebeca niꞌ nuaꞌnu‑biꞌ yuguꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ queëꞌ Isaac, xuz xtauꞌtuꞌ,
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 — ausente —
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa? ¿Naruꞌ runtsëꞌ Dios le cunác? Cutu caꞌ runëꞌ cni.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Dios gudxëꞌ Moisés, gnëꞌ: “Huechiꞌ ladxaꞌa nu rëꞌndaꞌ huechiꞌ ladxaꞌa, len udúl‑liꞌdaꞌ nu rëꞌndaꞌ udúl‑liꞌdaꞌ.”
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Qui lë ni naꞌ, cutu rac cni niꞌa qui le tëꞌnicz bunách, o le runëꞌ bayúdx bönniꞌ, san nac le rëꞌncznëꞌ Dios, ruhuechiꞌ ladxëꞌë bunách.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy ca naꞌ Dios gudxëꞌ Faraón, gnëꞌ: “Qui lë ni naꞌ buzóaꞌ liꞌ ga rna bëꞌu quië uluꞌa lahui yöl‑laꞌ huac quiaꞌ ga zuꞌ, len gunaꞌ ga lunbëꞌ le nacaꞌ bunách gdutë yödzlyú.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Cni nac, Dios ruhuechiꞌ ladxëꞌë nu rëꞌncznëꞌ, len lëzcaꞌ cni runëꞌ zid icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ nu bönniꞌ rëꞌnnëꞌ gunëꞌ zid icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ bönniꞌ naꞌ, ca naꞌ benëꞌ queëꞌ Faraón naꞌ.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Naꞌa guiëliꞌ nedaꞌ: “Chquiꞌ cni nac, ¿bizx quië ruspaguëꞌë bunách zxguiaꞌ Dios? ¿Nuzxa caz gac táꞌbagaꞌ le rëꞌncznëꞌ Dios gunëꞌ?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Cutu caꞌ nac cni. ¿Nuzxa caz liꞌ rutság yudxnuꞌ Dios? ¿Naruꞌ huactsa guië bönniꞌ huen röꞌö tu yusuꞌ náquini yu, gna: “¿Bizx quië benuꞌ nedaꞌ cni”?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ¿Naruꞌ cu dë lu nëꞌë bönniꞌ huen röꞌö gunëꞌ qui gunaꞌ naꞌ tu yusuꞌ nu ugún lei dxin ga lnaꞌ, len qui laꞌ gunaꞌ naꞌz gunëꞌ yetú yusuꞌ nu ugún lei dxin ga cunác lnaꞌ?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Rëꞌncznëꞌ Dios uluꞌë lahui ca gunëꞌ zxguiaꞌ le cunác len gunëꞌ ga gac bëꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ, san lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ biaꞌ blenëꞌ bönniꞌ niꞌ ral‑laꞌ gchuguëꞌ quequëꞌ, nup naꞌ nabágaꞌgac zxguiaꞌ, le run bayúdx usnitiëꞌ lequëꞌ.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Cni runëꞌ Dios quië gac bëꞌ nactër lsacaꞌ yöl‑laꞌ ruzáꞌ ladxiꞌ queëꞌ, lë naꞌ ruluꞌë lahui laugac nup naꞌ ruhuechiꞌ ladxëꞌë, nup naꞌ buzóëꞌ quequëꞌ zíꞌatël luziꞌë xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Bunách cni bulidzëꞌ Dios. Clëgz bulidzëꞌ netuꞌ, bunách judío, san lëczaꞌ bulidzëꞌ bunách gzaꞌa.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy ca naꞌ bëꞌë didzaꞌ Oseas uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Laꞌ naꞌz ga gniaꞌ quequëꞌ:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Naꞌa, ca nac quegac zxiꞌn xsoëꞌ Israel, Isaías gnëꞌ:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Xanruꞌ laꞌ guntëꞌ ga utság dëra
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Lëzcaꞌ cni bëꞌë didzaꞌ zíꞌatël Isaías, gnëꞌ:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa? Chguladél‑liꞌnëꞌ nuhuöacquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ cunababquëꞌ Israel len cutu gulazú gulaböꞌë luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios, san nuhuöacquëꞌ tsahuiꞌ le taꞌyejlëꞌë Dios.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Naꞌa, zal‑laꞌ gulazú gulaböꞌë bönniꞌ Israel lunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, le ral‑laꞌ gun ga lacquëꞌ tsahuiꞌ, cutu bdél‑liꞌcnëꞌ le ral‑laꞌ gataꞌ quequëꞌ le tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Bizx quië naꞌ guc cni? Cni guc, le cutu glunëꞌ cni lu yöl‑laꞌ rejlëꞌ quequëꞌ Dios, san racz quequëꞌ glëꞌnnëꞌ lunëꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ, atiꞌ qui lë ni naꞌ gulachíxinëꞌ, o huac gnaruꞌ: Yajchéguꞌquëꞌ lu lë naꞌ nazíꞌ lei: Guiöj Ga Nu Rajcheguꞌ.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.