Romanos 8
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT
1 Qui lë ni naꞌ, cutur bi zxguiaꞌ nabágaꞌquëꞌ bönniꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ naꞌ cutur tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, san ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy tunëꞌ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Le nacaꞌ tuz len Jesucristo, ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ nabániruꞌ. Qui lë ni naꞌ, nuláꞌ lu lë naꞌ ben ga benaꞌ dul‑laꞌ lencaꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Chnunëꞌ Dios le cutu guc gun zxba naꞌ, le cutu bi gzxaquiꞌ gun le nacruꞌ bunáchz. Dios bsölëꞌë Zxiꞌnczëꞌ, guquëꞌ bunáchcz ca nacruꞌ rëꞌu, nacruꞌ bunách dul‑laꞌ, san cutu bi dul‑laꞌ benëꞌ Lëꞌ. Buspagaꞌ cuinëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ rëꞌu, atiꞌ cni guc, bchuguëꞌ qui dul‑laꞌ runruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Cni benëꞌ quië gac gunruꞌ gdu le nac tsahuiꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ, nulruꞌ naꞌ cutur runruꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, san ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy runruꞌ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Bönniꞌ tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, san bönniꞌ tunëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌzruꞌ le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, tsaz gatruꞌ, san chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, chdë queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu len rbözruꞌ dxi ladxiꞌ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Nútiꞌtëz nu ruiꞌ ladxiꞌz le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz qui, cutu rdzag Dios dxiꞌa, le cutu run nu naꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, len cutu caꞌ gac gun cni.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Qui lë ni naꞌ, cutu gac lunëꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Naꞌa, cutur runliꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, san runliꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le zóalenczëꞌ lbiꞌiliꞌ Lëꞌ. Cutu naquëꞌ queëꞌ Cristo bönniꞌ cuzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Chquiꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Cristo, chnatcz gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ, san naꞌa nabániliꞌ‑nëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le nunëꞌ lbiꞌiliꞌ tsahuiꞌ Dios.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Zoalen lbiꞌiliꞌ Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios, Nu naꞌ buspán Jesús lu yöl‑laꞌ gut. Lëczëꞌ Dios, Nu buspán Jesucristo lu yöl‑laꞌ gut, gunëꞌ ga ubanliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ le ratcz. Cni gunëꞌ le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Qui lë ni naꞌ, böchaꞌa, dë tu le rál‑laꞌruꞌ, san clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, cui gunruꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ naꞌ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Chquiꞌ runliꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, tsaz gatliꞌ, san chquiꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, runliꞌ ga laꞌnít le runliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Nacgac zxiꞌnëꞌ Dios yúguꞌtë nup tun ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Cutu nuzóëꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl ca bönniꞌ nadáꞌugac quië gadxi gdzö́biliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ, san chnunëꞌ ga nacliꞌ zxiꞌnëꞌ Dioscz Dios Böꞌ Laꞌy, len runëꞌ caꞌ ga rulidzruꞌ‑nëꞌ Dios, rnaruꞌ: “Xúztuꞌdauꞌ.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ruzéjniꞌnëꞌ böꞌ nacczruꞌ Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, runëꞌ ga nö́ziruꞌ nacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chquiꞌ chnacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios, tsazxö́n len Cristo gataꞌ caꞌ queëruꞌ le naqui queëꞌ Xuzruꞌ Dios. Cni gac queëruꞌ chquiꞌ rzacaꞌ rguíꞌlenruꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Cristo quië tsazxö́n len Lëꞌ uziꞌruꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Runi nedaꞌ, cutu nac le sáquiꞌruꞌ lahui yuguꞌ lë ni rzacaꞌ rguiꞌruꞌ naꞌa tsca nac yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gataꞌ queëruꞌ dza ziꞌa zaꞌ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Taꞌbö́z yúguꞌtë le nunëꞌ Dios, szxöni taꞌzë́ ládxiꞌgac gdxintë dza naꞌ uluꞌë lahui Dios bönniꞌ nacquëꞌ zxiꞌnczëꞌ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Guladö́d lu naꞌ le run ga laꞌnít yúguꞌtë lë naꞌ nunëꞌ Dios, clëg le glëꞌnicz gac cni, san le benëꞌ ga nac cni Dios. Benëꞌ caꞌ ga nac löz qui lë naꞌ nunëꞌ
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 atiꞌ lulá yúguꞌtë le nunëꞌ Dios lu lë naꞌ run ga laꞌnít. Cni gac, luzíꞌ caꞌ xbey yöl‑laꞌ ruslá le záquiꞌtsqui naꞌ luziꞌë xbey zxiꞌnëꞌ Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nö́ziruꞌ taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi ga rdxintë naꞌa dza yúguꞌtë le nunëꞌ Dios, ca naꞌ rzacaꞌ rguiꞌnu ngul chzoa soabiꞌ biꞌidauꞌ queënu.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Rzacaꞌ rguiꞌi, clëgz yödzlyú ni, san rzacaꞌ rguiꞌruꞌ caꞌ rëꞌu, zal‑laꞌ zóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le ruluíꞌi rëꞌu ca ral‑laꞌ gacczruꞌ. Rzacaꞌ rguiꞌruꞌ tsal ni rbözruꞌ dza niꞌ uluꞌë lahui Dios nacruꞌ gdu zxiꞌnëꞌ, dza niꞌ unëꞌ caꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Le runruꞌ löz lë ni, nularuꞌ rëꞌu, san chquiꞌ gac gléꞌiruꞌ lë naꞌ runruꞌ löz, cutu nac tu le rbözruꞌ. Cutu rbözruꞌ le chrléꞌiruꞌ.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Naꞌa, chquiꞌ runruꞌ löz le curléꞌiruꞌ, lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ rbözruꞌ lei.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Lëzcaꞌ cni ráclenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy catiꞌ rudú ládxiꞌruꞌ, le cutu nö́ziruꞌ bi ral‑laꞌ gnábiruꞌ‑nëꞌ Dios, san rudödëꞌ xtídzaꞌruꞌ lahuëꞌ Dios Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rnab yudxi queëꞌ rnëtsca ladxëꞌë, tsca le cutu gac nu gna.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Dios ruyúëꞌ le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách, len nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ gnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ, atiꞌ Lëꞌ, ca rëꞌncznëꞌ Dios, rudödëꞌ lahuëꞌ Dios xtídzaꞌgac nup náquigac quizi queëꞌ Cristo.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nö́ziruꞌ tuꞌziꞌë xbey yúguꞌtë le rac quequëꞌ, bönniꞌ naꞌ nadxiꞌicnëꞌ Dios, bönniꞌ naꞌ bulidzëꞌ lequëꞌ Dios ca nuzoaczëꞌ gunëꞌ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ zíꞌatël Dios, buzóëꞌ caꞌ quequëꞌ zíꞌatël lacquëꞌ tuz ca nacczëꞌ Zxiꞌnëꞌ, quië gáctërëꞌ blau Zxiꞌnëꞌ ladj zian böchëꞌë.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nup naꞌ buzóëꞌ quequëꞌ zíꞌatël Dios ca ral‑laꞌ lacquëꞌ, bulidzëꞌ caꞌ lequëꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ bulidzëꞌ, benëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ benëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, benëꞌ ga tuꞌziꞌë caꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa ca nacgac lë ni? Chquiꞌ ráclenëꞌ rëꞌu Dios, cutu ral‑laꞌ gádxiruꞌ zal‑laꞌ bi lun queëruꞌ bunách.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios, gdu ladxëꞌë bennëꞌ queëruꞌ Zxiꞌnczëꞌ, budödëꞌ lëꞌ, gutiëꞌ uláz queëruꞌ. Chquiꞌ cni benëꞌ Dios, ¿naruꞌ cu gunntsquëꞌ queëruꞌ tsazxö́n len Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë le dë?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Nuzxa caz gac bi uspagaꞌ nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios? Nutu nu gac, le runczëꞌ Dios ga nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Nuzxa caz gac gchugu queëruꞌ? Nutu nu gac, le gutczëꞌ uláz queëruꞌ Cristo, len le nacr blau, bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ naꞌa zoëꞌ cuit lëꞌë yubél Dios ga náctërëꞌ zxön, rnëꞌ dxiꞌa uláz queëruꞌ lahuëꞌ Dios.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Zal‑laꞌ bi rac queëruꞌ, nö́ziczruꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu Cristo. Nö́ziruꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ca nacgac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Naꞌa, le zoalen rëꞌu Nu naꞌ nadxíꞌi rëꞌu, nactër löz uxicjruꞌ lu le rac queëruꞌ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.