Romanos 8
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Qui lë ni naꞌ, cutur bi zxguiaꞌ nabágaꞌquëꞌ bönniꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ naꞌ cutur tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, san ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy tunëꞌ.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Le nacaꞌ tuz len Jesucristo, ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ nabániruꞌ. Qui lë ni naꞌ, nuláꞌ lu lë naꞌ ben ga benaꞌ dul‑laꞌ lencaꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Chnunëꞌ Dios le cutu guc gun zxba naꞌ, le cutu bi gzxaquiꞌ gun le nacruꞌ bunáchz. Dios bsölëꞌë Zxiꞌnczëꞌ, guquëꞌ bunáchcz ca nacruꞌ rëꞌu, nacruꞌ bunách dul‑laꞌ, san cutu bi dul‑laꞌ benëꞌ Lëꞌ. Buspagaꞌ cuinëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ rëꞌu, atiꞌ cni guc, bchuguëꞌ qui dul‑laꞌ runruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Cni benëꞌ quië gac gunruꞌ gdu le nac tsahuiꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ, nulruꞌ naꞌ cutur runruꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, san ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy runruꞌ.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bönniꞌ tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, san bönniꞌ tunëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌzruꞌ le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, tsaz gatruꞌ, san chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, chdë queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu len rbözruꞌ dxi ladxiꞌ.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Nútiꞌtëz nu ruiꞌ ladxiꞌz le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz qui, cutu rdzag Dios dxiꞌa, le cutu run nu naꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, len cutu caꞌ gac gun cni.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Qui lë ni naꞌ, cutu gac lunëꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Naꞌa, cutur runliꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, san runliꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le zóalenczëꞌ lbiꞌiliꞌ Lëꞌ. Cutu naquëꞌ queëꞌ Cristo bönniꞌ cuzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Chquiꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Cristo, chnatcz gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ, san naꞌa nabániliꞌ‑nëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le nunëꞌ lbiꞌiliꞌ tsahuiꞌ Dios.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Zoalen lbiꞌiliꞌ Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios, Nu naꞌ buspán Jesús lu yöl‑laꞌ gut. Lëczëꞌ Dios, Nu buspán Jesucristo lu yöl‑laꞌ gut, gunëꞌ ga ubanliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ le ratcz. Cni gunëꞌ le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Qui lë ni naꞌ, böchaꞌa, dë tu le rál‑laꞌruꞌ, san clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, cui gunruꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ naꞌ.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Chquiꞌ runliꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, tsaz gatliꞌ, san chquiꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, runliꞌ ga laꞌnít le runliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nacgac zxiꞌnëꞌ Dios yúguꞌtë nup tun ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Cutu nuzóëꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl ca bönniꞌ nadáꞌugac quië gadxi gdzö́biliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ, san chnunëꞌ ga nacliꞌ zxiꞌnëꞌ Dioscz Dios Böꞌ Laꞌy, len runëꞌ caꞌ ga rulidzruꞌ‑nëꞌ Dios, rnaruꞌ: “Xúztuꞌdauꞌ.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ruzéjniꞌnëꞌ böꞌ nacczruꞌ Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, runëꞌ ga nö́ziruꞌ nacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chquiꞌ chnacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios, tsazxö́n len Cristo gataꞌ caꞌ queëruꞌ le naqui queëꞌ Xuzruꞌ Dios. Cni gac queëruꞌ chquiꞌ rzacaꞌ rguíꞌlenruꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Cristo quië tsazxö́n len Lëꞌ uziꞌruꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Runi nedaꞌ, cutu nac le sáquiꞌruꞌ lahui yuguꞌ lë ni rzacaꞌ rguiꞌruꞌ naꞌa tsca nac yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gataꞌ queëruꞌ dza ziꞌa zaꞌ.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Taꞌbö́z yúguꞌtë le nunëꞌ Dios, szxöni taꞌzë́ ládxiꞌgac gdxintë dza naꞌ uluꞌë lahui Dios bönniꞌ nacquëꞌ zxiꞌnczëꞌ.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Guladö́d lu naꞌ le run ga laꞌnít yúguꞌtë lë naꞌ nunëꞌ Dios, clëg le glëꞌnicz gac cni, san le benëꞌ ga nac cni Dios. Benëꞌ caꞌ ga nac löz qui lë naꞌ nunëꞌ
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 atiꞌ lulá yúguꞌtë le nunëꞌ Dios lu lë naꞌ run ga laꞌnít. Cni gac, luzíꞌ caꞌ xbey yöl‑laꞌ ruslá le záquiꞌtsqui naꞌ luziꞌë xbey zxiꞌnëꞌ Dios.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Nö́ziruꞌ taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi ga rdxintë naꞌa dza yúguꞌtë le nunëꞌ Dios, ca naꞌ rzacaꞌ rguiꞌnu ngul chzoa soabiꞌ biꞌidauꞌ queënu.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Rzacaꞌ rguiꞌi, clëgz yödzlyú ni, san rzacaꞌ rguiꞌruꞌ caꞌ rëꞌu, zal‑laꞌ zóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le ruluíꞌi rëꞌu ca ral‑laꞌ gacczruꞌ. Rzacaꞌ rguiꞌruꞌ tsal ni rbözruꞌ dza niꞌ uluꞌë lahui Dios nacruꞌ gdu zxiꞌnëꞌ, dza niꞌ unëꞌ caꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Le runruꞌ löz lë ni, nularuꞌ rëꞌu, san chquiꞌ gac gléꞌiruꞌ lë naꞌ runruꞌ löz, cutu nac tu le rbözruꞌ. Cutu rbözruꞌ le chrléꞌiruꞌ.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Naꞌa, chquiꞌ runruꞌ löz le curléꞌiruꞌ, lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ rbözruꞌ lei.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Lëzcaꞌ cni ráclenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy catiꞌ rudú ládxiꞌruꞌ, le cutu nö́ziruꞌ bi ral‑laꞌ gnábiruꞌ‑nëꞌ Dios, san rudödëꞌ xtídzaꞌruꞌ lahuëꞌ Dios Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rnab yudxi queëꞌ rnëtsca ladxëꞌë, tsca le cutu gac nu gna.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dios ruyúëꞌ le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách, len nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ gnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ, atiꞌ Lëꞌ, ca rëꞌncznëꞌ Dios, rudödëꞌ lahuëꞌ Dios xtídzaꞌgac nup náquigac quizi queëꞌ Cristo.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nö́ziruꞌ tuꞌziꞌë xbey yúguꞌtë le rac quequëꞌ, bönniꞌ naꞌ nadxiꞌicnëꞌ Dios, bönniꞌ naꞌ bulidzëꞌ lequëꞌ Dios ca nuzoaczëꞌ gunëꞌ.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ zíꞌatël Dios, buzóëꞌ caꞌ quequëꞌ zíꞌatël lacquëꞌ tuz ca nacczëꞌ Zxiꞌnëꞌ, quië gáctërëꞌ blau Zxiꞌnëꞌ ladj zian böchëꞌë.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nup naꞌ buzóëꞌ quequëꞌ zíꞌatël Dios ca ral‑laꞌ lacquëꞌ, bulidzëꞌ caꞌ lequëꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ bulidzëꞌ, benëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ benëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, benëꞌ ga tuꞌziꞌë caꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa ca nacgac lë ni? Chquiꞌ ráclenëꞌ rëꞌu Dios, cutu ral‑laꞌ gádxiruꞌ zal‑laꞌ bi lun queëruꞌ bunách.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios, gdu ladxëꞌë bennëꞌ queëruꞌ Zxiꞌnczëꞌ, budödëꞌ lëꞌ, gutiëꞌ uláz queëruꞌ. Chquiꞌ cni benëꞌ Dios, ¿naruꞌ cu gunntsquëꞌ queëruꞌ tsazxö́n len Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë le dë?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Nuzxa caz gac bi uspagaꞌ nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios? Nutu nu gac, le runczëꞌ Dios ga nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nuzxa caz gac gchugu queëruꞌ? Nutu nu gac, le gutczëꞌ uláz queëruꞌ Cristo, len le nacr blau, bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ naꞌa zoëꞌ cuit lëꞌë yubél Dios ga náctërëꞌ zxön, rnëꞌ dxiꞌa uláz queëruꞌ lahuëꞌ Dios.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Zal‑laꞌ bi rac queëruꞌ, nö́ziczruꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu Cristo. Nö́ziruꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ca nacgac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Naꞌa, le zoalen rëꞌu Nu naꞌ nadxíꞌi rëꞌu, nactër löz uxicjruꞌ lu le rac queëruꞌ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.