Romanos 8

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qui lë ni naꞌ, cutur bi zxguiaꞌ nabágaꞌquëꞌ bönniꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ naꞌ cutur tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, san ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy tunëꞌ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Le nacaꞌ tuz len Jesucristo, ráclenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ nabániruꞌ. Qui lë ni naꞌ, nuláꞌ lu lë naꞌ ben ga benaꞌ dul‑laꞌ lencaꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Chnunëꞌ Dios le cutu guc gun zxba naꞌ, le cutu bi gzxaquiꞌ gun le nacruꞌ bunáchz. Dios bsölëꞌë Zxiꞌnczëꞌ, guquëꞌ bunáchcz ca nacruꞌ rëꞌu, nacruꞌ bunách dul‑laꞌ, san cutu bi dul‑laꞌ benëꞌ Lëꞌ. Buspagaꞌ cuinëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ rëꞌu, atiꞌ cni guc, bchuguëꞌ qui dul‑laꞌ runruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Cni benëꞌ quië gac gunruꞌ gdu le nac tsahuiꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ, nulruꞌ naꞌ cutur runruꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, san ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy runruꞌ.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bönniꞌ tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, san bönniꞌ tunëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌzruꞌ le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, tsaz gatruꞌ, san chquiꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le nac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, chdë queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu len rbözruꞌ dxi ladxiꞌ.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Nútiꞌtëz nu ruiꞌ ladxiꞌz le nac qui yöl‑laꞌ bunáchz qui, cutu rdzag Dios dxiꞌa, le cutu run nu naꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, len cutu caꞌ gac gun cni.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Qui lë ni naꞌ, cutu gac lunëꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Naꞌa, cutur runliꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, san runliꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le zóalenczëꞌ lbiꞌiliꞌ Lëꞌ. Cutu naquëꞌ queëꞌ Cristo bönniꞌ cuzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu rsölëꞌë queëruꞌ Cristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Chquiꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Cristo, chnatcz gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ, san naꞌa nabániliꞌ‑nëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le nunëꞌ lbiꞌiliꞌ tsahuiꞌ Dios.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Zoalen lbiꞌiliꞌ Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios, Nu naꞌ buspán Jesús lu yöl‑laꞌ gut. Lëczëꞌ Dios, Nu buspán Jesucristo lu yöl‑laꞌ gut, gunëꞌ ga ubanliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ le ratcz. Cni gunëꞌ le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Qui lë ni naꞌ, böchaꞌa, dë tu le rál‑laꞌruꞌ, san clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, cui gunruꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ naꞌ.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Chquiꞌ runliꞌ ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, tsaz gatliꞌ, san chquiꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, runliꞌ ga laꞌnít le runliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nacgac zxiꞌnëꞌ Dios yúguꞌtë nup tun ca rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Cutu nuzóëꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl ca bönniꞌ nadáꞌugac quië gadxi gdzö́biliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ, san chnunëꞌ ga nacliꞌ zxiꞌnëꞌ Dioscz Dios Böꞌ Laꞌy, len runëꞌ caꞌ ga rulidzruꞌ‑nëꞌ Dios, rnaruꞌ: “Xúztuꞌdauꞌ.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ruzéjniꞌnëꞌ böꞌ nacczruꞌ Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, runëꞌ ga nö́ziruꞌ nacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Chquiꞌ chnacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios, tsazxö́n len Cristo gataꞌ caꞌ queëruꞌ le naqui queëꞌ Xuzruꞌ Dios. Cni gac queëruꞌ chquiꞌ rzacaꞌ rguíꞌlenruꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Cristo quië tsazxö́n len Lëꞌ uziꞌruꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Runi nedaꞌ, cutu nac le sáquiꞌruꞌ lahui yuguꞌ lë ni rzacaꞌ rguiꞌruꞌ naꞌa tsca nac yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gataꞌ queëruꞌ dza ziꞌa zaꞌ.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Taꞌbö́z yúguꞌtë le nunëꞌ Dios, szxöni taꞌzë́ ládxiꞌgac gdxintë dza naꞌ uluꞌë lahui Dios bönniꞌ nacquëꞌ zxiꞌnczëꞌ.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Guladö́d lu naꞌ le run ga laꞌnít yúguꞌtë lë naꞌ nunëꞌ Dios, clëg le glëꞌnicz gac cni, san le benëꞌ ga nac cni Dios. Benëꞌ caꞌ ga nac löz qui lë naꞌ nunëꞌ
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 atiꞌ lulá yúguꞌtë le nunëꞌ Dios lu lë naꞌ run ga laꞌnít. Cni gac, luzíꞌ caꞌ xbey yöl‑laꞌ ruslá le záquiꞌtsqui naꞌ luziꞌë xbey zxiꞌnëꞌ Dios.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nö́ziruꞌ taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi ga rdxintë naꞌa dza yúguꞌtë le nunëꞌ Dios, ca naꞌ rzacaꞌ rguiꞌnu ngul chzoa soabiꞌ biꞌidauꞌ queënu.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Rzacaꞌ rguiꞌi, clëgz yödzlyú ni, san rzacaꞌ rguiꞌruꞌ caꞌ rëꞌu, zal‑laꞌ zóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le ruluíꞌi rëꞌu ca ral‑laꞌ gacczruꞌ. Rzacaꞌ rguiꞌruꞌ tsal ni rbözruꞌ dza niꞌ uluꞌë lahui Dios nacruꞌ gdu zxiꞌnëꞌ, dza niꞌ unëꞌ caꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Le runruꞌ löz lë ni, nularuꞌ rëꞌu, san chquiꞌ gac gléꞌiruꞌ lë naꞌ runruꞌ löz, cutu nac tu le rbözruꞌ. Cutu rbözruꞌ le chrléꞌiruꞌ.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Naꞌa, chquiꞌ runruꞌ löz le curléꞌiruꞌ, lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ rbözruꞌ lei.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Lëzcaꞌ cni ráclenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy catiꞌ rudú ládxiꞌruꞌ, le cutu nö́ziruꞌ bi ral‑laꞌ gnábiruꞌ‑nëꞌ Dios, san rudödëꞌ xtídzaꞌruꞌ lahuëꞌ Dios Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rnab yudxi queëꞌ rnëtsca ladxëꞌë, tsca le cutu gac nu gna.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Dios ruyúëꞌ le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách, len nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ gnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ, atiꞌ Lëꞌ, ca rëꞌncznëꞌ Dios, rudödëꞌ lahuëꞌ Dios xtídzaꞌgac nup náquigac quizi queëꞌ Cristo.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Nö́ziruꞌ tuꞌziꞌë xbey yúguꞌtë le rac quequëꞌ, bönniꞌ naꞌ nadxiꞌicnëꞌ Dios, bönniꞌ naꞌ bulidzëꞌ lequëꞌ Dios ca nuzoaczëꞌ gunëꞌ.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ zíꞌatël Dios, buzóëꞌ caꞌ quequëꞌ zíꞌatël lacquëꞌ tuz ca nacczëꞌ Zxiꞌnëꞌ, quië gáctërëꞌ blau Zxiꞌnëꞌ ladj zian böchëꞌë.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Nup naꞌ buzóëꞌ quequëꞌ zíꞌatël Dios ca ral‑laꞌ lacquëꞌ, bulidzëꞌ caꞌ lequëꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ bulidzëꞌ, benëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ benëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, benëꞌ ga tuꞌziꞌë caꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa ca nacgac lë ni? Chquiꞌ ráclenëꞌ rëꞌu Dios, cutu ral‑laꞌ gádxiruꞌ zal‑laꞌ bi lun queëruꞌ bunách.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Dios, gdu ladxëꞌë bennëꞌ queëruꞌ Zxiꞌnczëꞌ, budödëꞌ lëꞌ, gutiëꞌ uláz queëruꞌ. Chquiꞌ cni benëꞌ Dios, ¿naruꞌ cu gunntsquëꞌ queëruꞌ tsazxö́n len Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë le dë?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Nuzxa caz gac bi uspagaꞌ nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios? Nutu nu gac, le runczëꞌ Dios ga nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nuzxa caz gac gchugu queëruꞌ? Nutu nu gac, le gutczëꞌ uláz queëruꞌ Cristo, len le nacr blau, bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ naꞌa zoëꞌ cuit lëꞌë yubél Dios ga náctërëꞌ zxön, rnëꞌ dxiꞌa uláz queëruꞌ lahuëꞌ Dios.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Zal‑laꞌ bi rac queëruꞌ, nö́ziczruꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu Cristo. Nö́ziruꞌ nadxiꞌinëꞌ rëꞌu
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ca nacgac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Naꞌa, le zoalen rëꞌu Nu naꞌ nadxíꞌi rëꞌu, nactër löz uxicjruꞌ lu le rac queëruꞌ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.