Romanos 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌa, rnëꞌ Dios nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Lëꞌ niꞌa qui le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, chquiꞌ réjlëꞌruꞌ Lëꞌ, atiꞌ qui lë ni naꞌ nuhuöacruꞌ tuz len Lëꞌ.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Le réjlëꞌruꞌ Jesucristo, ruziꞌruꞌ xbey le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, le rutíp ládxiꞌruꞌ. Rudzíjiruꞌ le runruꞌ löz uziꞌruꞌ caꞌ xbey yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Clëgz cni rudzíjiruꞌ, san rudzíjiruꞌ caꞌ catiꞌ rzacaꞌ rguiꞌruꞌ, le nö́ziruꞌ le rzacaꞌ rguiꞌruꞌ rusëdi rëꞌu cözruꞌ zxön ladxiꞌ.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Catiꞌ rbözruꞌ zxön ladxiꞌ rurujruꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, len catiꞌ chnurujruꞌ dxiꞌa runruꞌ löz Lëꞌ gáclenczëꞌ rëꞌu.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Catiꞌ runruꞌ löz Lëꞌ, cutu caꞌ rac chop ládxiꞌruꞌ. Cni nac, le nuhuö́lj nadzëꞌi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ yöl‑laꞌ nadxíꞌi queëꞌ Dios rëꞌu. Runëꞌ ga rac cni Dios Böꞌ Laꞌy, Nu bsölëꞌë queëruꞌ Dios.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Catiꞌ niꞌ cutu caꞌ guc ularuꞌ racz queëruꞌ, catiꞌ gul‑laꞌr dza queëꞌ, Cristo gutiëꞌ uláz queëruꞌ, niꞌ nacruꞌ bunách dul‑laꞌ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Nutu nu guëꞌni gat uláz queëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ. Nazx caꞌ nu urugui gat uláz queëꞌ bönniꞌ naquëꞌ gdu dxiꞌa.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Dios ruluiꞌinëꞌ rëꞌu ca nadxíꞌitsquinëꞌ rëꞌu, le gutiëꞌ Cristo uláz queëruꞌ catiꞌ niꞌ nacruꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Chnuhuöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le gutiëꞌ Cristo uláz queëruꞌ, bulaljëꞌ xchönëꞌ. Qui lë ni naꞌ chnactsca löz queëruꞌ Lëꞌ uslë́ꞌ rëꞌu lu dza gchuguëꞌ quegac bunách dul‑laꞌ Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Catiꞌ niꞌ cutu rléꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios dxiꞌa, gutiëꞌ uláz queëruꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios quië huöacruꞌ tuz len Lëꞌ. Naꞌa, le zoëꞌ nabanëꞌ len chnuhuöacruꞌ tuz len Dios, chnactsca löz queëruꞌ ularuꞌ.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Lëzcaꞌ rudzíjiruꞌ lahuëꞌ Dios niꞌa qui le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, le nuhuöacruꞌ tuz len Dios niꞌa qui lë naꞌ benëꞌ Lëꞌ.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Gyuꞌu dul‑laꞌ yödzlyú ni niꞌa qui le benëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ, atiꞌ le benëꞌ dul‑laꞌ, gyuꞌu caꞌ yöl‑laꞌ gut. Qui lë ni naꞌ lat yúguꞌtë bunách le nabágaꞌgac dul‑laꞌ yúguꞌtë bunách.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Zíꞌatël ga bdxintë zxba queëꞌ Dios, glun dul‑laꞌ bunách yödzlyú ni, san cutu buspaguëꞌë bunách naꞌ zxguiaꞌ Dios ca nup taꞌdáꞌbagaꞌ zxba queëꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ naꞌ, le cutu rdxini quequëꞌ zxba queëꞌ.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ga gdel‑laꞌ zoëꞌ Adán ga bdxintë zoëꞌ Moisés glat yúguꞌtë bunách le gulabagaꞌ dul‑laꞌ, zal‑laꞌ cutu guladáꞌbagaꞌ tu le gna bëꞌë Dios ca benëꞌ Adán. Nacgac tuz len Adán yúguꞌtë bunách le nacgac zxiꞌn xsoëꞌ. Lë ni ruluíꞌi rëꞌu ca lac tuz len Cristo yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Le runnzëꞌ queëruꞌ Dios cutu nac ca le guc queëruꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ benëꞌ Adán. Niꞌa qui dul‑laꞌ benëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ, lat yúguꞌtë bunách. Dxíꞌatër nac le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios len le runnzëꞌ queëruꞌ. Ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ lë ni niꞌa qui le benëꞌ yetuzëꞌ Bönniꞌ, Jesucristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Le runnzëꞌ queëruꞌ Dios cutu nac ca le guc queëruꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ naꞌ benëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ. Le bchuguëꞌ Dios queëꞌ Adán niꞌa qui dul‑laꞌ naꞌ benëꞌ, bchuguëꞌ caꞌ Dios quegac yúguꞌtë bunách. Le runnzëꞌ queëruꞌ Dios nac quië huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Lëꞌ zal‑laꞌ zian dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Gyuꞌu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui dul‑laꞌ benëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ. Nactër löz laꞌdel‑liꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán nup luhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le zoa le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios niꞌa qui le benëꞌ yetuzëꞌ Bönniꞌ, Jesucristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Dios bchuguëꞌ quegac yúguꞌtë bunách lat niꞌa qui dul‑laꞌ benëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ. Lëzcaꞌ cni gac luhuöác tsahuiꞌ yúguꞌtë bunách niꞌa qui le nac tsahuiꞌ benëꞌ yetuzëꞌ Bönniꞌ naꞌ, gataꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Guluhuöác huen dul‑laꞌ bunách zian le cutu benëꞌ ca rna xtidzëꞌë Dios tuzëꞌ bönniꞌ. Lëzcaꞌ cni luhuöác tsahuiꞌ bunách zian le benëꞌ ca rna xtidzëꞌë Dios yetuzëꞌ Bönniꞌ.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Gyuꞌu yödzlyú ni zxba queëꞌ Dios quië gac bëꞌtsca nabágaꞌgac dul‑laꞌ bunách. Le guc bëꞌr nabágaꞌgac dul‑laꞌ, guc bëꞌr caꞌ zxöntër nac le buzáꞌ ladxëꞌë quegac bunách Dios.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Gutaꞌ qui dul‑laꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ gdödi rëꞌu. Lëzcaꞌ cni nap yöl‑laꞌ huac le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, gun ga huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Lëꞌ atiꞌ gataꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu niꞌa qui le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.