Romanos 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chquiꞌ cni nac, ¿bizxa ruziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ le naquëꞌ judío? ¿Bizxa ruziꞌë xbey le narugu lu xpëlëꞌë bönniꞌ judío?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Szxöni ruziꞌë xbey, len zian ca ruziꞌë xbey. Le nac ziꞌal, Dios gluꞌë lu naꞌquëꞌ bönniꞌ judío didzaꞌ laꞌy queëꞌ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Laꞌquëꞌ cutu taꞌyejlëꞌë Dios. ¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ cutu gunëꞌ Dios ca rna xtidzëꞌë le cutaꞌyejlëꞌë Lëꞌ?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Cutu caꞌ gac. Ral‑laꞌ gáquibeꞌiruꞌ rúnteczëꞌ Dios ca rna didzaꞌ bëꞌë, zal‑laꞌ taꞌzíꞌ yëꞌ yúguꞌtë bunách. Ca nac queëꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Catiꞌ runruꞌ le cunác, Dios rnëꞌ cutu nac tsahuiꞌ le runruꞌ. Lë ni nac bëꞌ tsahuiꞌ naquëꞌ Dios. Nacuáꞌ nup taꞌná: “Le cunác runruꞌ nac bëꞌ tsahuiꞌ naquëꞌ Dios atiꞌ qui lë ni naꞌ cutu ral‑laꞌ gunëꞌ rëꞌu zxguiaꞌ.”
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Cutu caꞌ nac cni. Laꞌnaruꞌ ruziꞌë xbey Dios le cunác runruꞌ, ¿nacxcz gac cuequi xbeynëꞌ bunách yödzlyú ni?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Catiꞌ nu rziꞌ yëꞌ, Dios rnëꞌ cutu ruiꞌ didzaꞌ nu naꞌ ca runëꞌ Lëꞌ. Lë ni nac bëꞌ nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios. Nacuꞌë bönniꞌ taꞌnë́ꞌ le taꞌzíꞌ yëꞌë lequëꞌ run ga gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba, atiꞌ cutu ral‑laꞌ gchuguëꞌ quequëꞌ, cugnë́ꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ. Caꞌ taꞌnë́ꞌ.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ¿Naruꞌ huanátsaruꞌ: “Guaꞌruꞌ döꞌ quië gac le nac dxiꞌa”? Nup naꞌ taꞌnë́ ziꞌ queëruꞌ taꞌná rusë́diruꞌ cni, atiꞌ tsahuiꞌ nac gchuguëꞌ quegac Dios.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa? Ca nac queëtuꞌ netuꞌ, bönniꞌ judío, ¿ba nacrtuꞌ tsahuiꞌ ca yezicaꞌ bunách? Cutu caꞌ nactuꞌ, le chbuluꞌa ni, nabágaꞌgac dul‑laꞌ bunách judío, atiꞌ nabágaꞌgac caꞌ dul‑laꞌ bunách gzaꞌa. Yúguꞌtëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Nutu nu rejniꞌi.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Yúguꞌtëꞌ taꞌdë́ꞌ ga yubl; yúguꞌtëꞌ nanitquëꞌ.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Lbaꞌquëꞌ nacgac ca yeru ba nayaljgac.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Len yuguꞌ didzaꞌ tuꞌë, tuꞌdidzaꞌ yudxnëꞌ bunách len taꞌnë́ ziꞌë quegac bunách naꞌ.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Nacuꞌë sinaꞌ tuꞌdödcdëꞌ bunách.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Gátiꞌtëz ga taꞌdödëꞌ tuꞌsnitiëꞌ len tuꞌsacaꞌ ziꞌë lzaꞌquëꞌ.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Cutu taꞌzáquiꞌnëꞌ laꞌbözëꞌ dxíꞌadauꞌ.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Cutu caꞌ tádxinëꞌ Dios.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nö́ziruꞌ yúguꞌtë didzaꞌ ni bëꞌë Dios, rëꞌ bönniꞌ naꞌ dë lu naꞌquëꞌ zxba queëꞌ. Qui lë ni naꞌ nutu nu gac gna cutu nabagaꞌ dul‑laꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bunách gdutë yödzlyú, cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ judío lunëꞌ yuguꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios quië luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ, san nutu nu huöac tsahuiꞌ cni, le nuzóëꞌ Dios zxba queëꞌ quië gáquibeꞌiruꞌ nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Naꞌa, chbuluíꞌ lahui ca gac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios. Cutu gac huöacruꞌ tsahuiꞌ le runruꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zal‑laꞌ lu zxba queëꞌ naꞌ len lu guich laꞌy ga nayujgac le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, ruiꞌ didzaꞌ ca gac huöacruꞌ tsahuiꞌ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Dioscz runëꞌ ga huöacruꞌ tsahuiꞌ le réjlëꞌruꞌ Jesucristo atiꞌ gunëꞌ ga luhuöác tsahuiꞌ yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ. Tuz ca nacgac yúguꞌtë bunách
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 le nunquëꞌ dul‑laꞌ yúguꞌtëꞌ len cutu caꞌ nacquëꞌ tsahuiꞌ ca naꞌ naquëꞌ gdu tsahuiꞌ Dios.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Dios ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ, len nunzëꞌ rëꞌu tsahuiꞌ le böaꞌuëꞌ rëꞌu Jesucristo.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Dios budödëꞌ uláz queëruꞌ Jesucristo. Lëꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ, le rgua dul‑laꞌ, lë naꞌ uziꞌruꞌ xbey chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ. Cni benëꞌ Dios quië gac bëꞌ naquëꞌ tsahuiꞌ Lëꞌ zal‑laꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ budödzëꞌ caꞌz yuguꞌ dul‑laꞌ benruꞌ dza niꞌtë.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Cni benëꞌ Dios, buluíꞌ cuinëꞌ tsahuiꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa, atiꞌ rugaꞌnëꞌ tsahuiꞌ zal‑laꞌ rugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách, runëꞌ ga tuꞌhuöác tsahuiꞌ nup taꞌyejlëꞌ Cristo.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ¿Naruꞌ huactsa gun ba zxön cuinruꞌ ca nac queëruꞌ? Cutu caꞌ gacruꞌ. ¿Bizx quië naꞌ? Nac le nularuꞌ, clëg le runruꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san le réjlëꞌzruꞌ Jesucristo.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Naꞌa, rusácaꞌruꞌ queëruꞌ nuhuöaquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ le rejlëꞌë Jesucristo, len clëg le runëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿I naquëꞌ Dios Dios quegacz bunách judío? ¿Naruꞌ cu naquëꞌ caꞌ Dios quegac bunách gzaꞌa? Ja, naquëꞌ caꞌ Dios quegac bunách gzaꞌa naꞌ
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 le zoa tuz Nu nac Dios. Dios ni gunëꞌ ga luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le taꞌyejlëꞌë Jesucristo bönniꞌ judío, narugu lu xpë́laꞌquëꞌ lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, len lëzcaꞌ cni gunëꞌ ga luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le taꞌyejlëꞌë Jesucristo bönniꞌ gzaꞌa, cunarugu lu xpë́laꞌquëꞌ lë naꞌ nac bëꞌ.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Naꞌa, chquiꞌ nularuꞌ le réjlëꞌzruꞌ Jesucristo, ¿ba nagáꞌn caꞌz zxba queëꞌ Dios? Cutu caꞌ nac caꞌ, san nagáꞌnr tsutsu zxba queëꞌ naꞌ.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.