Romanos 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Chquiꞌ cni nac, ¿bizxa ruziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ le naquëꞌ judío? ¿Bizxa ruziꞌë xbey le narugu lu xpëlëꞌë bönniꞌ judío?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Szxöni ruziꞌë xbey, len zian ca ruziꞌë xbey. Le nac ziꞌal, Dios gluꞌë lu naꞌquëꞌ bönniꞌ judío didzaꞌ laꞌy queëꞌ.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Laꞌquëꞌ cutu taꞌyejlëꞌë Dios. ¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ cutu gunëꞌ Dios ca rna xtidzëꞌë le cutaꞌyejlëꞌë Lëꞌ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Cutu caꞌ gac. Ral‑laꞌ gáquibeꞌiruꞌ rúnteczëꞌ Dios ca rna didzaꞌ bëꞌë, zal‑laꞌ taꞌzíꞌ yëꞌ yúguꞌtë bunách. Ca nac queëꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Catiꞌ runruꞌ le cunác, Dios rnëꞌ cutu nac tsahuiꞌ le runruꞌ. Lë ni nac bëꞌ tsahuiꞌ naquëꞌ Dios. Nacuáꞌ nup taꞌná: “Le cunác runruꞌ nac bëꞌ tsahuiꞌ naquëꞌ Dios atiꞌ qui lë ni naꞌ cutu ral‑laꞌ gunëꞌ rëꞌu zxguiaꞌ.”
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Cutu caꞌ nac cni. Laꞌnaruꞌ ruziꞌë xbey Dios le cunác runruꞌ, ¿nacxcz gac cuequi xbeynëꞌ bunách yödzlyú ni?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Catiꞌ nu rziꞌ yëꞌ, Dios rnëꞌ cutu ruiꞌ didzaꞌ nu naꞌ ca runëꞌ Lëꞌ. Lë ni nac bëꞌ nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios. Nacuꞌë bönniꞌ taꞌnë́ꞌ le taꞌzíꞌ yëꞌë lequëꞌ run ga gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba, atiꞌ cutu ral‑laꞌ gchuguëꞌ quequëꞌ, cugnë́ꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ. Caꞌ taꞌnë́ꞌ.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ¿Naruꞌ huanátsaruꞌ: “Guaꞌruꞌ döꞌ quië gac le nac dxiꞌa”? Nup naꞌ taꞌnë́ ziꞌ queëruꞌ taꞌná rusë́diruꞌ cni, atiꞌ tsahuiꞌ nac gchuguëꞌ quegac Dios.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa? Ca nac queëtuꞌ netuꞌ, bönniꞌ judío, ¿ba nacrtuꞌ tsahuiꞌ ca yezicaꞌ bunách? Cutu caꞌ nactuꞌ, le chbuluꞌa ni, nabágaꞌgac dul‑laꞌ bunách judío, atiꞌ nabágaꞌgac caꞌ dul‑laꞌ bunách gzaꞌa. Yúguꞌtëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Nutu nu rejniꞌi.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Yúguꞌtëꞌ taꞌdë́ꞌ ga yubl; yúguꞌtëꞌ nanitquëꞌ.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Lbaꞌquëꞌ nacgac ca yeru ba nayaljgac.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Len yuguꞌ didzaꞌ tuꞌë, tuꞌdidzaꞌ yudxnëꞌ bunách len taꞌnë́ ziꞌë quegac bunách naꞌ.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Nacuꞌë sinaꞌ tuꞌdödcdëꞌ bunách.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Gátiꞌtëz ga taꞌdödëꞌ tuꞌsnitiëꞌ len tuꞌsacaꞌ ziꞌë lzaꞌquëꞌ.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Cutu taꞌzáquiꞌnëꞌ laꞌbözëꞌ dxíꞌadauꞌ.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Cutu caꞌ tádxinëꞌ Dios.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Nö́ziruꞌ yúguꞌtë didzaꞌ ni bëꞌë Dios, rëꞌ bönniꞌ naꞌ dë lu naꞌquëꞌ zxba queëꞌ. Qui lë ni naꞌ nutu nu gac gna cutu nabagaꞌ dul‑laꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bunách gdutë yödzlyú, cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ judío lunëꞌ yuguꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios quië luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ, san nutu nu huöac tsahuiꞌ cni, le nuzóëꞌ Dios zxba queëꞌ quië gáquibeꞌiruꞌ nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Naꞌa, chbuluíꞌ lahui ca gac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios. Cutu gac huöacruꞌ tsahuiꞌ le runruꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zal‑laꞌ lu zxba queëꞌ naꞌ len lu guich laꞌy ga nayujgac le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, ruiꞌ didzaꞌ ca gac huöacruꞌ tsahuiꞌ.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Dioscz runëꞌ ga huöacruꞌ tsahuiꞌ le réjlëꞌruꞌ Jesucristo atiꞌ gunëꞌ ga luhuöác tsahuiꞌ yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ. Tuz ca nacgac yúguꞌtë bunách
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 le nunquëꞌ dul‑laꞌ yúguꞌtëꞌ len cutu caꞌ nacquëꞌ tsahuiꞌ ca naꞌ naquëꞌ gdu tsahuiꞌ Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Dios ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ, len nunzëꞌ rëꞌu tsahuiꞌ le böaꞌuëꞌ rëꞌu Jesucristo.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios budödëꞌ uláz queëruꞌ Jesucristo. Lëꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ, le rgua dul‑laꞌ, lë naꞌ uziꞌruꞌ xbey chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ. Cni benëꞌ Dios quië gac bëꞌ naquëꞌ tsahuiꞌ Lëꞌ zal‑laꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ budödzëꞌ caꞌz yuguꞌ dul‑laꞌ benruꞌ dza niꞌtë.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Cni benëꞌ Dios, buluíꞌ cuinëꞌ tsahuiꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa, atiꞌ rugaꞌnëꞌ tsahuiꞌ zal‑laꞌ rugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách, runëꞌ ga tuꞌhuöác tsahuiꞌ nup taꞌyejlëꞌ Cristo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Naruꞌ huactsa gun ba zxön cuinruꞌ ca nac queëruꞌ? Cutu caꞌ gacruꞌ. ¿Bizx quië naꞌ? Nac le nularuꞌ, clëg le runruꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san le réjlëꞌzruꞌ Jesucristo.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Naꞌa, rusácaꞌruꞌ queëruꞌ nuhuöaquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ le rejlëꞌë Jesucristo, len clëg le runëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿I naquëꞌ Dios Dios quegacz bunách judío? ¿Naruꞌ cu naquëꞌ caꞌ Dios quegac bunách gzaꞌa? Ja, naquëꞌ caꞌ Dios quegac bunách gzaꞌa naꞌ
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 le zoa tuz Nu nac Dios. Dios ni gunëꞌ ga luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le taꞌyejlëꞌë Jesucristo bönniꞌ judío, narugu lu xpë́laꞌquëꞌ lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, len lëzcaꞌ cni gunëꞌ ga luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le taꞌyejlëꞌë Jesucristo bönniꞌ gzaꞌa, cunarugu lu xpë́laꞌquëꞌ lë naꞌ nac bëꞌ.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Naꞌa, chquiꞌ nularuꞌ le réjlëꞌzruꞌ Jesucristo, ¿ba nagáꞌn caꞌz zxba queëꞌ Dios? Cutu caꞌ nac caꞌ, san nagáꞌnr tsutsu zxba queëꞌ naꞌ.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.