Romanos 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qui lë ni naꞌ, cutu gac ubíj tsahuiꞌ cuinuꞌ, nútiꞌtëz nu nacuꞌ, rulág yudxuꞌ lzaꞌu. Catiꞌ rulág yudxuꞌ lzaꞌu, ruspágaꞌ cuinuꞌ zxguiaꞌ, le rulág yudxuꞌ lzaꞌu len tuz ca runuꞌ liꞌ.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nö́ziczruꞌ ca rbequi xbeynëꞌ Dios. Nac gdutë li ca rbequi xbeynëꞌ nup tun le cunác.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Liꞌ rulág yudxuꞌ nup tun le cunác, len tuz ca runuꞌ liꞌ. ¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ udö́d gunznuꞌ catiꞌ cuequi xbeynëꞌ Dios?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Naruꞌ rucaꞌntsuꞌ caꞌz yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ gdu queëꞌ Dios len yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ len ca runëꞌ, rdzeynëꞌ quië leynëꞌ liꞌ? ¿Naruꞌ cu nözcznuꞌ ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ quië gunëꞌ ga ubíꞌi ladxuꞌu?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Lu yöl‑laꞌ ládxiꞌdauꞌ zid quiuꞌ cutu rubíꞌi ladxuꞌu. Qui lë ni naꞌ rutúp rutsaguꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ liꞌ Dios catiꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách atiꞌ gac bëꞌ nac ca ral‑laꞌ gunëꞌ Dios catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Laꞌ dza niꞌz ubiꞌiczëꞌ Dios qui queë bunách tsca nac le glunëꞌ tu tuëꞌ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Yöl‑laꞌ naꞌbán gdu unödzjëꞌ quegac nup tuntecz le nac dxiꞌa, le tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ luziꞌë xbëꞌ Dios len lurujëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ len laꞌcuꞌë tsalzú.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Lu yöl‑laꞌ rley queëꞌ, Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ len cutu tëꞌni lun ca rna le nac gdutë li, san tun ca rna le cunác tsahuiꞌ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë len huíꞌnitsca ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le cunác. Ga rzu lau gac cni quegac bunách judío, len gac caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Dios gunëꞌ ga lacquëꞌ bicaꞌ ba, len gunëꞌ lequëꞌ ba laꞌn, len guꞌë le cuequi dxi ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le nac tsahuiꞌ. Ga rzu lau gunëꞌ cni quegac bunách judío, len gunëꞌ caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Cni cuequi xbeynëꞌ bunách Dios, atiꞌ Lëꞌ cutu rubíj bëꞌë bunách.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ cugulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, lëzcaꞌ latiëꞌ, zal‑laꞌ cutu táquibeꞌinëꞌ guladáꞌbaguëꞌë le rna bëꞌ zxba naꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bönniꞌ gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, Lëꞌ cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ ca nac le rna bëꞌ zxba naꞌ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Cni gac, le cutu nacquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ taꞌyö́niznëꞌ zxba queëꞌ Dios, san luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Bönniꞌ naꞌ cunacquëꞌ judío len cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san tunczëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ, bönniꞌ ni, zal‑laꞌ cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zoalen lequëꞌ tu zxba le nuzóëꞌ Dios icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Nup ni tuꞌluíꞌ lahui le run zxba naꞌ nayúj lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ. Le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ nac bëꞌ nac cni. Ca taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, tuꞌquíëꞌ lzaꞌquëꞌ o tuꞌbíj tsahuiꞌ lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Cni ubiꞌë quequëꞌ Dios dza niꞌ cuequi xbeynëꞌ lu naꞌ Jesucristo yuguꞌ le nunquëꞌ len le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtëꞌ. Cni rusëdi didzaꞌ dxiꞌa runaꞌ lban qui.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nul‑liꞌ rnaliꞌ nacliꞌ judío len ruzxöni ládxiꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios, len run ba zxön cuinliꞌ le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 nö́ziczliꞌ le rëꞌnnëꞌ Dios gunliꞌ len le rusëdi lbiꞌiliꞌ zxba queëꞌ, len ráquibeꞌiliꞌ le nactër dxiꞌa.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ráquiliꞌ gac uluiꞌiliꞌ nöz dxiꞌa nup taꞌdá ga yubl ca nu nachúl lahui len gac uzéjniꞌliꞌ nup nachúl nanitgac.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ráquiliꞌ gac usë́diliꞌ nup cutaꞌyejniꞌi len nup taꞌyejniꞌi látiꞌdauꞌz, le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios le rusëdi bunách ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu len le nac gdutë li.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Naꞌa, lbiꞌiliꞌ rusë́diliꞌ yezicaꞌ bunách. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ usëdi cuinliꞌ? Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Cutu cuanuꞌ.” ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ lbiꞌiliꞌ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Rnaliꞌ caꞌ: “Cutu gunuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.” ¿Naruꞌ rúntsaliꞌ lbiꞌiliꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ? Lbiꞌiliꞌ cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ le dzöꞌ lu gdauꞌ quegac?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Run ba zxön cuinliꞌ le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios. ¿Naruꞌ rucáꞌntsaliꞌ Dios caꞌz, rguitsjliꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Nayúj lu guich laꞌy ca runliꞌ, rna: “Niꞌa qui le runliꞌ lbiꞌiliꞌ taꞌnë́ ziꞌ queëꞌ Dios nup cunacgac judío.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Le nactë ruziꞌu xbey lë naꞌ narugu lu xpëluꞌu le nac bëꞌ náquinuꞌ queëꞌ Dios chquiꞌ runuꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san chquiꞌ rguitsjuꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ, nuhuöacuꞌ ca bönniꞌ cunáquinëꞌ queëꞌ Dios.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ lahuëꞌ Dios ca bönniꞌ narugucz lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ zal‑laꞌ cunarugu lu xpë́laꞌczëꞌ.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Bönniꞌ naꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, ca runëꞌ bönniꞌ ni ruluíꞌ nabágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ, zal‑laꞌ dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios len narugu lu xpë́laꞌliꞌ lë naꞌ nac bëꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san cutu runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Cutu naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naquëꞌ cni lu yöl‑laꞌ bunáchz queëꞌ, atiꞌ cutu nac gdu lë naꞌ nac bëꞌ le naruguz lu xpëlëꞌë bönniꞌ.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naꞌ naquëꞌ cni lu icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ, len le nac gdu le narugu lu xpëlëꞌë bönniꞌ le nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, nac tu le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách. Nac qui böꞌ nacczruꞌ len clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ. Bönniꞌ naquëꞌ cni, cutu tun lëꞌ ba laꞌn bunách, san Dioscz gunëꞌ lëꞌ ba laꞌn.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.