Romanos 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qui lë ni naꞌ, cutu gac ubíj tsahuiꞌ cuinuꞌ, nútiꞌtëz nu nacuꞌ, rulág yudxuꞌ lzaꞌu. Catiꞌ rulág yudxuꞌ lzaꞌu, ruspágaꞌ cuinuꞌ zxguiaꞌ, le rulág yudxuꞌ lzaꞌu len tuz ca runuꞌ liꞌ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nö́ziczruꞌ ca rbequi xbeynëꞌ Dios. Nac gdutë li ca rbequi xbeynëꞌ nup tun le cunác.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Liꞌ rulág yudxuꞌ nup tun le cunác, len tuz ca runuꞌ liꞌ. ¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ udö́d gunznuꞌ catiꞌ cuequi xbeynëꞌ Dios?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Naruꞌ rucaꞌntsuꞌ caꞌz yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ gdu queëꞌ Dios len yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ len ca runëꞌ, rdzeynëꞌ quië leynëꞌ liꞌ? ¿Naruꞌ cu nözcznuꞌ ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ quië gunëꞌ ga ubíꞌi ladxuꞌu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Lu yöl‑laꞌ ládxiꞌdauꞌ zid quiuꞌ cutu rubíꞌi ladxuꞌu. Qui lë ni naꞌ rutúp rutsaguꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ liꞌ Dios catiꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách atiꞌ gac bëꞌ nac ca ral‑laꞌ gunëꞌ Dios catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Laꞌ dza niꞌz ubiꞌiczëꞌ Dios qui queë bunách tsca nac le glunëꞌ tu tuëꞌ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Yöl‑laꞌ naꞌbán gdu unödzjëꞌ quegac nup tuntecz le nac dxiꞌa, le tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ luziꞌë xbëꞌ Dios len lurujëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ len laꞌcuꞌë tsalzú.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Lu yöl‑laꞌ rley queëꞌ, Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ len cutu tëꞌni lun ca rna le nac gdutë li, san tun ca rna le cunác tsahuiꞌ.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë len huíꞌnitsca ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le cunác. Ga rzu lau gac cni quegac bunách judío, len gac caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Dios gunëꞌ ga lacquëꞌ bicaꞌ ba, len gunëꞌ lequëꞌ ba laꞌn, len guꞌë le cuequi dxi ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le nac tsahuiꞌ. Ga rzu lau gunëꞌ cni quegac bunách judío, len gunëꞌ caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Cni cuequi xbeynëꞌ bunách Dios, atiꞌ Lëꞌ cutu rubíj bëꞌë bunách.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ cugulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, lëzcaꞌ latiëꞌ, zal‑laꞌ cutu táquibeꞌinëꞌ guladáꞌbaguëꞌë le rna bëꞌ zxba naꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bönniꞌ gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, Lëꞌ cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ ca nac le rna bëꞌ zxba naꞌ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Cni gac, le cutu nacquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ taꞌyö́niznëꞌ zxba queëꞌ Dios, san luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Bönniꞌ naꞌ cunacquëꞌ judío len cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san tunczëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ, bönniꞌ ni, zal‑laꞌ cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zoalen lequëꞌ tu zxba le nuzóëꞌ Dios icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Nup ni tuꞌluíꞌ lahui le run zxba naꞌ nayúj lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ. Le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ nac bëꞌ nac cni. Ca taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, tuꞌquíëꞌ lzaꞌquëꞌ o tuꞌbíj tsahuiꞌ lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Cni ubiꞌë quequëꞌ Dios dza niꞌ cuequi xbeynëꞌ lu naꞌ Jesucristo yuguꞌ le nunquëꞌ len le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtëꞌ. Cni rusëdi didzaꞌ dxiꞌa runaꞌ lban qui.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Nul‑liꞌ rnaliꞌ nacliꞌ judío len ruzxöni ládxiꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios, len run ba zxön cuinliꞌ le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 nö́ziczliꞌ le rëꞌnnëꞌ Dios gunliꞌ len le rusëdi lbiꞌiliꞌ zxba queëꞌ, len ráquibeꞌiliꞌ le nactër dxiꞌa.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ráquiliꞌ gac uluiꞌiliꞌ nöz dxiꞌa nup taꞌdá ga yubl ca nu nachúl lahui len gac uzéjniꞌliꞌ nup nachúl nanitgac.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ráquiliꞌ gac usë́diliꞌ nup cutaꞌyejniꞌi len nup taꞌyejniꞌi látiꞌdauꞌz, le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios le rusëdi bunách ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu len le nac gdutë li.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Naꞌa, lbiꞌiliꞌ rusë́diliꞌ yezicaꞌ bunách. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ usëdi cuinliꞌ? Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Cutu cuanuꞌ.” ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ lbiꞌiliꞌ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rnaliꞌ caꞌ: “Cutu gunuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.” ¿Naruꞌ rúntsaliꞌ lbiꞌiliꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ? Lbiꞌiliꞌ cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ le dzöꞌ lu gdauꞌ quegac?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Run ba zxön cuinliꞌ le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios. ¿Naruꞌ rucáꞌntsaliꞌ Dios caꞌz, rguitsjliꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nayúj lu guich laꞌy ca runliꞌ, rna: “Niꞌa qui le runliꞌ lbiꞌiliꞌ taꞌnë́ ziꞌ queëꞌ Dios nup cunacgac judío.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Le nactë ruziꞌu xbey lë naꞌ narugu lu xpëluꞌu le nac bëꞌ náquinuꞌ queëꞌ Dios chquiꞌ runuꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san chquiꞌ rguitsjuꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ, nuhuöacuꞌ ca bönniꞌ cunáquinëꞌ queëꞌ Dios.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ lahuëꞌ Dios ca bönniꞌ narugucz lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ zal‑laꞌ cunarugu lu xpë́laꞌczëꞌ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bönniꞌ naꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, ca runëꞌ bönniꞌ ni ruluíꞌ nabágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ, zal‑laꞌ dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios len narugu lu xpë́laꞌliꞌ lë naꞌ nac bëꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san cutu runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Cutu naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naquëꞌ cni lu yöl‑laꞌ bunáchz queëꞌ, atiꞌ cutu nac gdu lë naꞌ nac bëꞌ le naruguz lu xpëlëꞌë bönniꞌ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naꞌ naquëꞌ cni lu icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ, len le nac gdu le narugu lu xpëlëꞌë bönniꞌ le nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, nac tu le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách. Nac qui böꞌ nacczruꞌ len clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ. Bönniꞌ naquëꞌ cni, cutu tun lëꞌ ba laꞌn bunách, san Dioscz gunëꞌ lëꞌ ba laꞌn.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.