Romanos 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Qui lë ni naꞌ, cutu gac ubíj tsahuiꞌ cuinuꞌ, nútiꞌtëz nu nacuꞌ, rulág yudxuꞌ lzaꞌu. Catiꞌ rulág yudxuꞌ lzaꞌu, ruspágaꞌ cuinuꞌ zxguiaꞌ, le rulág yudxuꞌ lzaꞌu len tuz ca runuꞌ liꞌ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nö́ziczruꞌ ca rbequi xbeynëꞌ Dios. Nac gdutë li ca rbequi xbeynëꞌ nup tun le cunác.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Liꞌ rulág yudxuꞌ nup tun le cunác, len tuz ca runuꞌ liꞌ. ¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ udö́d gunznuꞌ catiꞌ cuequi xbeynëꞌ Dios?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿Naruꞌ rucaꞌntsuꞌ caꞌz yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ gdu queëꞌ Dios len yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ len ca runëꞌ, rdzeynëꞌ quië leynëꞌ liꞌ? ¿Naruꞌ cu nözcznuꞌ ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ quië gunëꞌ ga ubíꞌi ladxuꞌu?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Lu yöl‑laꞌ ládxiꞌdauꞌ zid quiuꞌ cutu rubíꞌi ladxuꞌu. Qui lë ni naꞌ rutúp rutsaguꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ liꞌ Dios catiꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách atiꞌ gac bëꞌ nac ca ral‑laꞌ gunëꞌ Dios catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Laꞌ dza niꞌz ubiꞌiczëꞌ Dios qui queë bunách tsca nac le glunëꞌ tu tuëꞌ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Yöl‑laꞌ naꞌbán gdu unödzjëꞌ quegac nup tuntecz le nac dxiꞌa, le tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ luziꞌë xbëꞌ Dios len lurujëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ len laꞌcuꞌë tsalzú.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Lu yöl‑laꞌ rley queëꞌ, Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ len cutu tëꞌni lun ca rna le nac gdutë li, san tun ca rna le cunác tsahuiꞌ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë len huíꞌnitsca ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le cunác. Ga rzu lau gac cni quegac bunách judío, len gac caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Dios gunëꞌ ga lacquëꞌ bicaꞌ ba, len gunëꞌ lequëꞌ ba laꞌn, len guꞌë le cuequi dxi ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le nac tsahuiꞌ. Ga rzu lau gunëꞌ cni quegac bunách judío, len gunëꞌ caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Cni cuequi xbeynëꞌ bunách Dios, atiꞌ Lëꞌ cutu rubíj bëꞌë bunách.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ cugulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, lëzcaꞌ latiëꞌ, zal‑laꞌ cutu táquibeꞌinëꞌ guladáꞌbaguëꞌë le rna bëꞌ zxba naꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bönniꞌ gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, Lëꞌ cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ ca nac le rna bëꞌ zxba naꞌ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Cni gac, le cutu nacquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ taꞌyö́niznëꞌ zxba queëꞌ Dios, san luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Bönniꞌ naꞌ cunacquëꞌ judío len cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san tunczëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ, bönniꞌ ni, zal‑laꞌ cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zoalen lequëꞌ tu zxba le nuzóëꞌ Dios icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Nup ni tuꞌluíꞌ lahui le run zxba naꞌ nayúj lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ. Le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ nac bëꞌ nac cni. Ca taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, tuꞌquíëꞌ lzaꞌquëꞌ o tuꞌbíj tsahuiꞌ lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Cni ubiꞌë quequëꞌ Dios dza niꞌ cuequi xbeynëꞌ lu naꞌ Jesucristo yuguꞌ le nunquëꞌ len le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtëꞌ. Cni rusëdi didzaꞌ dxiꞌa runaꞌ lban qui.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nul‑liꞌ rnaliꞌ nacliꞌ judío len ruzxöni ládxiꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios, len run ba zxön cuinliꞌ le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 nö́ziczliꞌ le rëꞌnnëꞌ Dios gunliꞌ len le rusëdi lbiꞌiliꞌ zxba queëꞌ, len ráquibeꞌiliꞌ le nactër dxiꞌa.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ráquiliꞌ gac uluiꞌiliꞌ nöz dxiꞌa nup taꞌdá ga yubl ca nu nachúl lahui len gac uzéjniꞌliꞌ nup nachúl nanitgac.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ráquiliꞌ gac usë́diliꞌ nup cutaꞌyejniꞌi len nup taꞌyejniꞌi látiꞌdauꞌz, le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios le rusëdi bunách ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu len le nac gdutë li.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Naꞌa, lbiꞌiliꞌ rusë́diliꞌ yezicaꞌ bunách. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ usëdi cuinliꞌ? Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Cutu cuanuꞌ.” ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ lbiꞌiliꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Rnaliꞌ caꞌ: “Cutu gunuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.” ¿Naruꞌ rúntsaliꞌ lbiꞌiliꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ? Lbiꞌiliꞌ cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ le dzöꞌ lu gdauꞌ quegac?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Run ba zxön cuinliꞌ le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios. ¿Naruꞌ rucáꞌntsaliꞌ Dios caꞌz, rguitsjliꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Nayúj lu guich laꞌy ca runliꞌ, rna: “Niꞌa qui le runliꞌ lbiꞌiliꞌ taꞌnë́ ziꞌ queëꞌ Dios nup cunacgac judío.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Le nactë ruziꞌu xbey lë naꞌ narugu lu xpëluꞌu le nac bëꞌ náquinuꞌ queëꞌ Dios chquiꞌ runuꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san chquiꞌ rguitsjuꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ, nuhuöacuꞌ ca bönniꞌ cunáquinëꞌ queëꞌ Dios.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ lahuëꞌ Dios ca bönniꞌ narugucz lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ zal‑laꞌ cunarugu lu xpë́laꞌczëꞌ.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Bönniꞌ naꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, ca runëꞌ bönniꞌ ni ruluíꞌ nabágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ, zal‑laꞌ dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios len narugu lu xpë́laꞌliꞌ lë naꞌ nac bëꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san cutu runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Cutu naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naquëꞌ cni lu yöl‑laꞌ bunáchz queëꞌ, atiꞌ cutu nac gdu lë naꞌ nac bëꞌ le naruguz lu xpëlëꞌë bönniꞌ.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naꞌ naquëꞌ cni lu icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ, len le nac gdu le narugu lu xpëlëꞌë bönniꞌ le nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, nac tu le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách. Nac qui böꞌ nacczruꞌ len clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ. Bönniꞌ naquëꞌ cni, cutu tun lëꞌ ba laꞌn bunách, san Dioscz gunëꞌ lëꞌ ba laꞌn.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.