Romanos 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Qui lë ni naꞌ, cutu gac ubíj tsahuiꞌ cuinuꞌ, nútiꞌtëz nu nacuꞌ, rulág yudxuꞌ lzaꞌu. Catiꞌ rulág yudxuꞌ lzaꞌu, ruspágaꞌ cuinuꞌ zxguiaꞌ, le rulág yudxuꞌ lzaꞌu len tuz ca runuꞌ liꞌ.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Nö́ziczruꞌ ca rbequi xbeynëꞌ Dios. Nac gdutë li ca rbequi xbeynëꞌ nup tun le cunác.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Liꞌ rulág yudxuꞌ nup tun le cunác, len tuz ca runuꞌ liꞌ. ¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ udö́d gunznuꞌ catiꞌ cuequi xbeynëꞌ Dios?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Naruꞌ rucaꞌntsuꞌ caꞌz yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ gdu queëꞌ Dios len yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëꞌ len ca runëꞌ, rdzeynëꞌ quië leynëꞌ liꞌ? ¿Naruꞌ cu nözcznuꞌ ruzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ Dios yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ quië gunëꞌ ga ubíꞌi ladxuꞌu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Lu yöl‑laꞌ ládxiꞌdauꞌ zid quiuꞌ cutu rubíꞌi ladxuꞌu. Qui lë ni naꞌ rutúp rutsaguꞌ zxguiaꞌ gunëꞌ liꞌ Dios catiꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách atiꞌ gac bëꞌ nac ca ral‑laꞌ gunëꞌ Dios catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Laꞌ dza niꞌz ubiꞌiczëꞌ Dios qui queë bunách tsca nac le glunëꞌ tu tuëꞌ.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Yöl‑laꞌ naꞌbán gdu unödzjëꞌ quegac nup tuntecz le nac dxiꞌa, le tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ luziꞌë xbëꞌ Dios len lurujëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ len laꞌcuꞌë tsalzú.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Lu yöl‑laꞌ rley queëꞌ, Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ len cutu tëꞌni lun ca rna le nac gdutë li, san tun ca rna le cunác tsahuiꞌ.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë len huíꞌnitsca ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le cunác. Ga rzu lau gac cni quegac bunách judío, len gac caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Dios gunëꞌ ga lacquëꞌ bicaꞌ ba, len gunëꞌ lequëꞌ ba laꞌn, len guꞌë le cuequi dxi ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ tunëꞌ le nac tsahuiꞌ. Ga rzu lau gunëꞌ cni quegac bunách judío, len gunëꞌ caꞌ cni quegac bunách gzaꞌa.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Cni cuequi xbeynëꞌ bunách Dios, atiꞌ Lëꞌ cutu rubíj bëꞌë bunách.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ cugulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, lëzcaꞌ latiëꞌ, zal‑laꞌ cutu táquibeꞌinëꞌ guladáꞌbaguëꞌë le rna bëꞌ zxba naꞌ, atiꞌ yúguꞌtë bönniꞌ gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios len glunëꞌ dul‑laꞌ, Lëꞌ cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ ca nac le rna bëꞌ zxba naꞌ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Cni gac, le cutu nacquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ taꞌyö́niznëꞌ zxba queëꞌ Dios, san luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Bönniꞌ naꞌ cunacquëꞌ judío len cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san tunczëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ, bönniꞌ ni, zal‑laꞌ cutu gulayönnëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zoalen lequëꞌ tu zxba le nuzóëꞌ Dios icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Nup ni tuꞌluíꞌ lahui le run zxba naꞌ nayúj lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ. Le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ nac bëꞌ nac cni. Ca taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, tuꞌquíëꞌ lzaꞌquëꞌ o tuꞌbíj tsahuiꞌ lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Cni ubiꞌë quequëꞌ Dios dza niꞌ cuequi xbeynëꞌ lu naꞌ Jesucristo yuguꞌ le nunquëꞌ len le gulazáꞌ ládxiꞌquëꞌ yúguꞌtëꞌ. Cni rusëdi didzaꞌ dxiꞌa runaꞌ lban qui.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nul‑liꞌ rnaliꞌ nacliꞌ judío len ruzxöni ládxiꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios, len run ba zxön cuinliꞌ le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 nö́ziczliꞌ le rëꞌnnëꞌ Dios gunliꞌ len le rusëdi lbiꞌiliꞌ zxba queëꞌ, len ráquibeꞌiliꞌ le nactër dxiꞌa.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ráquiliꞌ gac uluiꞌiliꞌ nöz dxiꞌa nup taꞌdá ga yubl ca nu nachúl lahui len gac uzéjniꞌliꞌ nup nachúl nanitgac.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ráquiliꞌ gac usë́diliꞌ nup cutaꞌyejniꞌi len nup taꞌyejniꞌi látiꞌdauꞌz, le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios le rusëdi bunách ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu len le nac gdutë li.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Naꞌa, lbiꞌiliꞌ rusë́diliꞌ yezicaꞌ bunách. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ usëdi cuinliꞌ? Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Cutu cuanuꞌ.” ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ lbiꞌiliꞌ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rnaliꞌ caꞌ: “Cutu gunuꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.” ¿Naruꞌ rúntsaliꞌ lbiꞌiliꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ? Lbiꞌiliꞌ cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. ¿Naruꞌ rbántsaliꞌ le dzöꞌ lu gdauꞌ quegac?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Run ba zxön cuinliꞌ le dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios. ¿Naruꞌ rucáꞌntsaliꞌ Dios caꞌz, rguitsjliꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nayúj lu guich laꞌy ca runliꞌ, rna: “Niꞌa qui le runliꞌ lbiꞌiliꞌ taꞌnë́ ziꞌ queëꞌ Dios nup cunacgac judío.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Le nactë ruziꞌu xbey lë naꞌ narugu lu xpëluꞌu le nac bëꞌ náquinuꞌ queëꞌ Dios chquiꞌ runuꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, san chquiꞌ rguitsjuꞌ zxba le gna bëꞌë Lëꞌ, nuhuöacuꞌ ca bönniꞌ cunáquinëꞌ queëꞌ Dios.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ lahuëꞌ Dios ca bönniꞌ narugucz lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ zal‑laꞌ cunarugu lu xpë́laꞌczëꞌ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bönniꞌ naꞌ cunarugu lu xpëlëꞌë lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, san runëꞌ gdu ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, ca runëꞌ bönniꞌ ni ruluíꞌ nabágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ, zal‑laꞌ dë lu naꞌliꞌ zxba queëꞌ Dios len narugu lu xpë́laꞌliꞌ lë naꞌ nac bëꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san cutu runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ naꞌ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Cutu naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naquëꞌ cni lu yöl‑laꞌ bunáchz queëꞌ, atiꞌ cutu nac gdu lë naꞌ nac bëꞌ le naruguz lu xpëlëꞌë bönniꞌ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Naquëꞌ gdu bönniꞌ judío bönniꞌ naꞌ naquëꞌ cni lu icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ, len le nac gdu le narugu lu xpëlëꞌë bönniꞌ le nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios, nac tu le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách. Nac qui böꞌ nacczruꞌ len clëg qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ. Bönniꞌ naquëꞌ cni, cutu tun lëꞌ ba laꞌn bunách, san Dioscz gunëꞌ lëꞌ ba laꞌn.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.