Romanos 15
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT
1 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ nacruꞌ tsutsu ca réjlëꞌruꞌ Cristo, ral‑laꞌ guaꞌ glenruꞌ nup naꞌ nötaꞌ nagúl ládxiꞌgac ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ le rdzag ládxiꞌruꞌ laꞌ cuinzruꞌ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Yúguꞌtëruꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ le rdzag ladxëꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ quië gac dxiꞌa queëꞌ, len gdip ladxëꞌë ca rejlëꞌë Cristo.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Cni ral‑laꞌ gunruꞌ, le cutu benëꞌ Cristo le bdzag ladxëꞌë laꞌ cuinzëꞌ, san guc queëꞌ ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dubágaꞌgac nedaꞌ didzaꞌ xöhuiꞌ gluiꞌ nup gulanë́ xöhuiꞌ quiuꞌ Liꞌ, Dios.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Yúguꞌtë le guluzujëꞌ lu guich laꞌy dza niꞌtë, guluzujëꞌ lu guich quië usëdi rëꞌu. Lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy run ga rbözruꞌ zxön ladxiꞌ len ruhuíꞌ zxön rëꞌu. Qui lë ni naꞌ zoa le runruꞌ löz.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios, Nu run ga rbözruꞌ zxön ladxiꞌ len Nu ruhuíꞌ zxön rëꞌu, gunëꞌ ga gacliꞌ tuz ca runi lbiꞌiliꞌ, gacliꞌ ca naꞌ rëꞌnnëꞌ Jesucristo.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ quië gacliꞌ tuz, tsazxö́n cuꞌliꞌ‑nëꞌ yöl‑laꞌ ba Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Qui lë ni naꞌ, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios, gul‑síꞌ lu naꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ ca naꞌ Cristo gzxiꞌ lu nëꞌë caꞌ rëꞌu.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Bidëꞌ Jesucristo, gúclenëꞌ bunách judío atiꞌ cni buluꞌë lahui nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios, atiꞌ benëꞌ ga guludxín le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Bidëꞌ caꞌ Cristo quië benëꞌ ga laꞌgúꞌu Dios yöl‑laꞌ ba nup cunacgac judío le ruhuechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ Dios. Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ga yubl nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ga yubl nayúj caꞌ lu guich laꞌy, rna:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Lëzcaꞌ cni buzujëꞌ lu guich Isaías le rna:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Rnabaꞌ lahuëꞌ Dios, Nu run ga runruꞌ löz, gunëꞌ ga udzíjitsquiliꞌ len ga soaliꞌ dxi ladxiꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, len gunëꞌ ga gac gdu ca runliꞌ löz, le zoalen lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ. Chnözczdaꞌ rúnteczliꞌ le nac dxiꞌa len dëtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi quië gac uzéjniꞌliꞌ lzaꞌliꞌ.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Naꞌa nacaꞌ rugu ladxiꞌ, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich ni, böchaꞌa, rusáꞌa ládxiꞌliꞌ le zoa le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Qui lë ni naꞌ runaꞌ xchinëꞌ Jesucristo laugac bunách cunacgac judío, len runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios, quië gac uguꞌa lu nëꞌë Dios bunách cunacgac judío, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Lacquëꞌ ca tu le rguꞌruꞌ lu nëꞌë Dios, le rdzag ladxëꞌë Lëꞌ.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Naꞌa, le rúnlenaꞌ tsazxö́n Jesucristo dxin, dë lu naꞌa gdzag ladxaꞌa ca nac le nunaꞌ lu xchinëꞌ Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Lëzcaꞌ rurúguidaꞌ gniaꞌ ca nac lë naꞌ benëꞌ Cristo lu naꞌa nedaꞌ, benëꞌ ga tun ca rna xtidzëꞌë Dios bunách cunacgac judío. Lë ni benëꞌ Lëꞌ, bugunëꞌ dxin didzaꞌ bëꞌa nedaꞌ len yuguꞌ dxin benaꞌ nedaꞌ.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Lu naꞌa nedaꞌ bugunëꞌ dxin caꞌ le nacgac bëꞌ buluꞌë lahui Lëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön benëꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy gzoalen nedaꞌ. Cni guc, gzu lahuaꞌ runaꞌ lban lu yödz Jerusalén, atiꞌ gdu zbiꞌil ga rdxintë luyú Ilírico, chnunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Cristo.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Bëꞌ ladxaꞌa benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ga cutu gulayöni bunách ca nac queëꞌ Cristo. Laꞌnaruꞌ gunaꞌ lban ga chgulayöni bunách, gunaꞌ nedaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ ruguel‑lëꞌë lahui dxin zxön chnunëꞌ bönniꞌ yubl.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ca benaꞌ nedaꞌ nac ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Qui lë ni naꞌ, zal‑laꞌ zian lzu guꞌndaꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, cutu guc guidaꞌ.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Naꞌa, chbudx benaꞌ dxin quiaꞌ yuguꞌ latj ni, len chrëꞌndaꞌ zian iz guidaꞌ ga zoaliꞌ.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ tsijaꞌ luyú España, tödaꞌ ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le runaꞌ löz duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ, len udzíjlendaꞌ lbiꞌiliꞌ. Töd niꞌ huac uguꞌliꞌ nedaꞌ nöz.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Naꞌa ral‑laꞌ tsijaꞌ Jerusalén, tsjuꞌa niꞌ tu le gaclen nup niꞌ náquigac queëꞌ Cristo.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Cni gunaꞌ, le guladzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ nacuꞌë luyú Macedonia len luyú Acaya, gulutubëꞌ bi tuꞌnödzjëꞌ quegac bunách yechiꞌ dzaggac bunách queëꞌ Cristo, nacuꞌë Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Guladzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío glunëꞌ lë ni. Le nactë nac tu le tal‑lëꞌë quegac bunách judío niꞌ. Chquiꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío tuꞌziꞌë xbey le nacgac queëꞌ Dios niꞌa qui le nungac bunách judío, lëzcaꞌ ral‑laꞌ láclenëꞌ bunách judío naꞌ, lugunëꞌ dxin le dë quequëꞌ.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ udx udödaꞌ lu naꞌgac bunách judío lë naꞌ gulunödzjëꞌ bönniꞌ ni, niꞌr tödaꞌ ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ catiꞌ tsijaꞌ luyú España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Catiꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, runaꞌ löz gdxínlenaꞌ yúguꞌtë le ruziꞌruꞌ xbey niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo len niꞌa qui yöl‑laꞌ nadxíꞌi ruchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ, bö́chaꞌadauꞌ, ulidzliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len nedaꞌ Dios, gnábiliꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ nedaꞌ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gul‑náb lahuëꞌ Dios gunëꞌ ga uláꞌ nedaꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ cutaꞌyejlëꞌë nacuꞌë luyú Judea, len gunëꞌ caꞌ ga laꞌdzág ládxiꞌquëꞌ laꞌziꞌë lë naꞌ tsjuꞌa bönniꞌ nacquëꞌ queëꞌ Cristo, nacuꞌë Jerusalén.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Gul‑náb caꞌ lahuëꞌ, chquiꞌ nac ca rëꞌnnëꞌ Dios, gunnëꞌ nedaꞌ latj gdxinaꞌ queëliꞌ len yöl‑laꞌ rudziji quiaꞌ, quië uzíꞌ ládxiꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Naꞌa rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios, Nu run ga zoaruꞌ dxi ladxiꞌ, sóalenëꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.