Romanos 15
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ
1 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ nacruꞌ tsutsu ca réjlëꞌruꞌ Cristo, ral‑laꞌ guaꞌ glenruꞌ nup naꞌ nötaꞌ nagúl ládxiꞌgac ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ le rdzag ládxiꞌruꞌ laꞌ cuinzruꞌ.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Yúguꞌtëruꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ le rdzag ladxëꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ quië gac dxiꞌa queëꞌ, len gdip ladxëꞌë ca rejlëꞌë Cristo.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Cni ral‑laꞌ gunruꞌ, le cutu benëꞌ Cristo le bdzag ladxëꞌë laꞌ cuinzëꞌ, san guc queëꞌ ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dubágaꞌgac nedaꞌ didzaꞌ xöhuiꞌ gluiꞌ nup gulanë́ xöhuiꞌ quiuꞌ Liꞌ, Dios.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Yúguꞌtë le guluzujëꞌ lu guich laꞌy dza niꞌtë, guluzujëꞌ lu guich quië usëdi rëꞌu. Lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy run ga rbözruꞌ zxön ladxiꞌ len ruhuíꞌ zxön rëꞌu. Qui lë ni naꞌ zoa le runruꞌ löz.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios, Nu run ga rbözruꞌ zxön ladxiꞌ len Nu ruhuíꞌ zxön rëꞌu, gunëꞌ ga gacliꞌ tuz ca runi lbiꞌiliꞌ, gacliꞌ ca naꞌ rëꞌnnëꞌ Jesucristo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ quië gacliꞌ tuz, tsazxö́n cuꞌliꞌ‑nëꞌ yöl‑laꞌ ba Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Qui lë ni naꞌ, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios, gul‑síꞌ lu naꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ ca naꞌ Cristo gzxiꞌ lu nëꞌë caꞌ rëꞌu.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Bidëꞌ Jesucristo, gúclenëꞌ bunách judío atiꞌ cni buluꞌë lahui nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios, atiꞌ benëꞌ ga guludxín le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Bidëꞌ caꞌ Cristo quië benëꞌ ga laꞌgúꞌu Dios yöl‑laꞌ ba nup cunacgac judío le ruhuechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ Dios. Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ga yubl nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ga yubl nayúj caꞌ lu guich laꞌy, rna:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Lëzcaꞌ cni buzujëꞌ lu guich Isaías le rna:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Rnabaꞌ lahuëꞌ Dios, Nu run ga runruꞌ löz, gunëꞌ ga udzíjitsquiliꞌ len ga soaliꞌ dxi ladxiꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, len gunëꞌ ga gac gdu ca runliꞌ löz, le zoalen lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ. Chnözczdaꞌ rúnteczliꞌ le nac dxiꞌa len dëtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi quië gac uzéjniꞌliꞌ lzaꞌliꞌ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Naꞌa nacaꞌ rugu ladxiꞌ, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich ni, böchaꞌa, rusáꞌa ládxiꞌliꞌ le zoa le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Qui lë ni naꞌ runaꞌ xchinëꞌ Jesucristo laugac bunách cunacgac judío, len runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios, quië gac uguꞌa lu nëꞌë Dios bunách cunacgac judío, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Lacquëꞌ ca tu le rguꞌruꞌ lu nëꞌë Dios, le rdzag ladxëꞌë Lëꞌ.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Naꞌa, le rúnlenaꞌ tsazxö́n Jesucristo dxin, dë lu naꞌa gdzag ladxaꞌa ca nac le nunaꞌ lu xchinëꞌ Dios.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Lëzcaꞌ rurúguidaꞌ gniaꞌ ca nac lë naꞌ benëꞌ Cristo lu naꞌa nedaꞌ, benëꞌ ga tun ca rna xtidzëꞌë Dios bunách cunacgac judío. Lë ni benëꞌ Lëꞌ, bugunëꞌ dxin didzaꞌ bëꞌa nedaꞌ len yuguꞌ dxin benaꞌ nedaꞌ.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Lu naꞌa nedaꞌ bugunëꞌ dxin caꞌ le nacgac bëꞌ buluꞌë lahui Lëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön benëꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy gzoalen nedaꞌ. Cni guc, gzu lahuaꞌ runaꞌ lban lu yödz Jerusalén, atiꞌ gdu zbiꞌil ga rdxintë luyú Ilírico, chnunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Cristo.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Bëꞌ ladxaꞌa benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ga cutu gulayöni bunách ca nac queëꞌ Cristo. Laꞌnaruꞌ gunaꞌ lban ga chgulayöni bunách, gunaꞌ nedaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ ruguel‑lëꞌë lahui dxin zxön chnunëꞌ bönniꞌ yubl.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Ca benaꞌ nedaꞌ nac ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Qui lë ni naꞌ, zal‑laꞌ zian lzu guꞌndaꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, cutu guc guidaꞌ.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Naꞌa, chbudx benaꞌ dxin quiaꞌ yuguꞌ latj ni, len chrëꞌndaꞌ zian iz guidaꞌ ga zoaliꞌ.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ tsijaꞌ luyú España, tödaꞌ ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le runaꞌ löz duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ, len udzíjlendaꞌ lbiꞌiliꞌ. Töd niꞌ huac uguꞌliꞌ nedaꞌ nöz.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Naꞌa ral‑laꞌ tsijaꞌ Jerusalén, tsjuꞌa niꞌ tu le gaclen nup niꞌ náquigac queëꞌ Cristo.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Cni gunaꞌ, le guladzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ nacuꞌë luyú Macedonia len luyú Acaya, gulutubëꞌ bi tuꞌnödzjëꞌ quegac bunách yechiꞌ dzaggac bunách queëꞌ Cristo, nacuꞌë Jerusalén.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Guladzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío glunëꞌ lë ni. Le nactë nac tu le tal‑lëꞌë quegac bunách judío niꞌ. Chquiꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío tuꞌziꞌë xbey le nacgac queëꞌ Dios niꞌa qui le nungac bunách judío, lëzcaꞌ ral‑laꞌ láclenëꞌ bunách judío naꞌ, lugunëꞌ dxin le dë quequëꞌ.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ udx udödaꞌ lu naꞌgac bunách judío lë naꞌ gulunödzjëꞌ bönniꞌ ni, niꞌr tödaꞌ ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ catiꞌ tsijaꞌ luyú España.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Catiꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, runaꞌ löz gdxínlenaꞌ yúguꞌtë le ruziꞌruꞌ xbey niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo len niꞌa qui yöl‑laꞌ nadxíꞌi ruchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ, bö́chaꞌadauꞌ, ulidzliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len nedaꞌ Dios, gnábiliꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ nedaꞌ.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Gul‑náb lahuëꞌ Dios gunëꞌ ga uláꞌ nedaꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ cutaꞌyejlëꞌë nacuꞌë luyú Judea, len gunëꞌ caꞌ ga laꞌdzág ládxiꞌquëꞌ laꞌziꞌë lë naꞌ tsjuꞌa bönniꞌ nacquëꞌ queëꞌ Cristo, nacuꞌë Jerusalén.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Gul‑náb caꞌ lahuëꞌ, chquiꞌ nac ca rëꞌnnëꞌ Dios, gunnëꞌ nedaꞌ latj gdxinaꞌ queëliꞌ len yöl‑laꞌ rudziji quiaꞌ, quië uzíꞌ ládxiꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Naꞌa rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios, Nu run ga zoaruꞌ dxi ladxiꞌ, sóalenëꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.