Romanos 15

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ nacruꞌ tsutsu ca réjlëꞌruꞌ Cristo, ral‑laꞌ guaꞌ glenruꞌ nup naꞌ nötaꞌ nagúl ládxiꞌgac ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ le rdzag ládxiꞌruꞌ laꞌ cuinzruꞌ.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Yúguꞌtëruꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ le rdzag ladxëꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ quië gac dxiꞌa queëꞌ, len gdip ladxëꞌë ca rejlëꞌë Cristo.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Cni ral‑laꞌ gunruꞌ, le cutu benëꞌ Cristo le bdzag ladxëꞌë laꞌ cuinzëꞌ, san guc queëꞌ ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dubágaꞌgac nedaꞌ didzaꞌ xöhuiꞌ gluiꞌ nup gulanë́ xöhuiꞌ quiuꞌ Liꞌ, Dios.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Yúguꞌtë le guluzujëꞌ lu guich laꞌy dza niꞌtë, guluzujëꞌ lu guich quië usëdi rëꞌu. Lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy run ga rbözruꞌ zxön ladxiꞌ len ruhuíꞌ zxön rëꞌu. Qui lë ni naꞌ zoa le runruꞌ löz.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios, Nu run ga rbözruꞌ zxön ladxiꞌ len Nu ruhuíꞌ zxön rëꞌu, gunëꞌ ga gacliꞌ tuz ca runi lbiꞌiliꞌ, gacliꞌ ca naꞌ rëꞌnnëꞌ Jesucristo.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ quië gacliꞌ tuz, tsazxö́n cuꞌliꞌ‑nëꞌ yöl‑laꞌ ba Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Qui lë ni naꞌ, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios, gul‑síꞌ lu naꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ ca naꞌ Cristo gzxiꞌ lu nëꞌë caꞌ rëꞌu.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Bidëꞌ Jesucristo, gúclenëꞌ bunách judío atiꞌ cni buluꞌë lahui nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios, atiꞌ benëꞌ ga guludxín le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Bidëꞌ caꞌ Cristo quië benëꞌ ga laꞌgúꞌu Dios yöl‑laꞌ ba nup cunacgac judío le ruhuechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ Dios. Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Ga yubl nayúj lu guich laꞌy, rna:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Ga yubl nayúj caꞌ lu guich laꞌy, rna:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Lëzcaꞌ cni buzujëꞌ lu guich Isaías le rna:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Rnabaꞌ lahuëꞌ Dios, Nu run ga runruꞌ löz, gunëꞌ ga udzíjitsquiliꞌ len ga soaliꞌ dxi ladxiꞌ le réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, len gunëꞌ ga gac gdu ca runliꞌ löz, le zoalen lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ. Chnözczdaꞌ rúnteczliꞌ le nac dxiꞌa len dëtsca queëliꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi quië gac uzéjniꞌliꞌ lzaꞌliꞌ.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Naꞌa nacaꞌ rugu ladxiꞌ, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich ni, böchaꞌa, rusáꞌa ládxiꞌliꞌ le zoa le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Qui lë ni naꞌ runaꞌ xchinëꞌ Jesucristo laugac bunách cunacgac judío, len runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Dios, quië gac uguꞌa lu nëꞌë Dios bunách cunacgac judío, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Lacquëꞌ ca tu le rguꞌruꞌ lu nëꞌë Dios, le rdzag ladxëꞌë Lëꞌ.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Naꞌa, le rúnlenaꞌ tsazxö́n Jesucristo dxin, dë lu naꞌa gdzag ladxaꞌa ca nac le nunaꞌ lu xchinëꞌ Dios.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Lëzcaꞌ rurúguidaꞌ gniaꞌ ca nac lë naꞌ benëꞌ Cristo lu naꞌa nedaꞌ, benëꞌ ga tun ca rna xtidzëꞌë Dios bunách cunacgac judío. Lë ni benëꞌ Lëꞌ, bugunëꞌ dxin didzaꞌ bëꞌa nedaꞌ len yuguꞌ dxin benaꞌ nedaꞌ.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Lu naꞌa nedaꞌ bugunëꞌ dxin caꞌ le nacgac bëꞌ buluꞌë lahui Lëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön benëꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy gzoalen nedaꞌ. Cni guc, gzu lahuaꞌ runaꞌ lban lu yödz Jerusalén, atiꞌ gdu zbiꞌil ga rdxintë luyú Ilírico, chnunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Cristo.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Bëꞌ ladxaꞌa benaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ga cutu gulayöni bunách ca nac queëꞌ Cristo. Laꞌnaruꞌ gunaꞌ lban ga chgulayöni bunách, gunaꞌ nedaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ ruguel‑lëꞌë lahui dxin zxön chnunëꞌ bönniꞌ yubl.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Ca benaꞌ nedaꞌ nac ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Qui lë ni naꞌ, zal‑laꞌ zian lzu guꞌndaꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, cutu guc guidaꞌ.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Naꞌa, chbudx benaꞌ dxin quiaꞌ yuguꞌ latj ni, len chrëꞌndaꞌ zian iz guidaꞌ ga zoaliꞌ.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ tsijaꞌ luyú España, tödaꞌ ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ, le runaꞌ löz duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ, len udzíjlendaꞌ lbiꞌiliꞌ. Töd niꞌ huac uguꞌliꞌ nedaꞌ nöz.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Naꞌa ral‑laꞌ tsijaꞌ Jerusalén, tsjuꞌa niꞌ tu le gaclen nup niꞌ náquigac queëꞌ Cristo.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Cni gunaꞌ, le guladzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ nacuꞌë luyú Macedonia len luyú Acaya, gulutubëꞌ bi tuꞌnödzjëꞌ quegac bunách yechiꞌ dzaggac bunách queëꞌ Cristo, nacuꞌë Jerusalén.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Guladzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío glunëꞌ lë ni. Le nactë nac tu le tal‑lëꞌë quegac bunách judío niꞌ. Chquiꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío tuꞌziꞌë xbey le nacgac queëꞌ Dios niꞌa qui le nungac bunách judío, lëzcaꞌ ral‑laꞌ láclenëꞌ bunách judío naꞌ, lugunëꞌ dxin le dë quequëꞌ.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ udx udödaꞌ lu naꞌgac bunách judío lë naꞌ gulunödzjëꞌ bönniꞌ ni, niꞌr tödaꞌ ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ catiꞌ tsijaꞌ luyú España.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Catiꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, runaꞌ löz gdxínlenaꞌ yúguꞌtë le ruziꞌruꞌ xbey niꞌa qui didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo len niꞌa qui yöl‑laꞌ nadxíꞌi ruchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ, bö́chaꞌadauꞌ, ulidzliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len nedaꞌ Dios, gnábiliꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ nedaꞌ.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gul‑náb lahuëꞌ Dios gunëꞌ ga uláꞌ nedaꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ cutaꞌyejlëꞌë nacuꞌë luyú Judea, len gunëꞌ caꞌ ga laꞌdzág ládxiꞌquëꞌ laꞌziꞌë lë naꞌ tsjuꞌa bönniꞌ nacquëꞌ queëꞌ Cristo, nacuꞌë Jerusalén.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Gul‑náb caꞌ lahuëꞌ, chquiꞌ nac ca rëꞌnnëꞌ Dios, gunnëꞌ nedaꞌ latj gdxinaꞌ queëliꞌ len yöl‑laꞌ rudziji quiaꞌ, quië uzíꞌ ládxiꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Naꞌa rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios, Nu run ga zoaruꞌ dxi ladxiꞌ, sóalenëꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.