Romanos 14

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gul‑güíꞌ latj gun tsazxö́n lbiꞌiliꞌ nu rejlëꞌ Cristo zal‑laꞌ cutu nac gdu ca rejlëꞌ Lëꞌ nu naꞌ. Cutu tíl‑lenliꞌ nu naꞌ ca nacgac le runi nu naꞌ huac nu gun.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ca nac lë ni, nacuꞌë bönniꞌ runi lequëꞌ huac lahuëꞌ yúguꞌtë le tagu bunách, san yelaꞌquëꞌ bönniꞌ, cunác gdu ca taꞌyejlëꞌë Cristo, tahuëꞌ tuz le raz ruzoaruꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Naꞌa, bönniꞌ naꞌ rahuëꞌ yúguꞌtë cutu ral‑laꞌ uzóëꞌ tslaꞌl bönniꞌ cutu rahuëꞌ yúguꞌtë, len lëzcaꞌ cni, bönniꞌ naꞌ cutu rahuëꞌ yúguꞌtë cutu ral‑laꞌ siꞌ quidzëꞌë bönniꞌ naꞌ rahuëꞌ yúguꞌtë, le nazíꞌ lu nëꞌë Dios gropëꞌ bönniꞌ naꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Nuzxa caz liꞌ, rziꞌ quidzuꞌu bönniꞌ huen dxin qui nu yubl? Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ huen dxin queëꞌ Dios, lahuëꞌ Xanczëꞌ urujëꞌ tsahuiꞌ o cutu urujëꞌ tsahuiꞌ. Urujëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios, le gunczëꞌ Xanruꞌ Dios ga urujëꞌ tsahuiꞌ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nazx caꞌ zoëꞌ bönniꞌ runrëꞌ zxön tu dza ca runëꞌ zxön yezicaꞌ dza, atiꞌ bönniꞌ yubl, tuz ca runëꞌ zxön yúguꞌtë dza. Tu turuꞌ ral‑laꞌ usë́dtscaruꞌ chquiꞌ nac dxiꞌa le runruꞌ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Bönniꞌ naꞌ runëꞌ zxön tu dza, runëꞌ lei zxön quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ, atiꞌ bönniꞌ naꞌ cutu runëꞌ zxön dza naꞌ, quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ cutu runëꞌ zxön dza naꞌ. Lëzcaꞌ cni, bönniꞌ naꞌ rahuëꞌ yúguꞌtë, rahuëꞌ cni quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ, le rëꞌë Dios: “Xclenuꞌ”, atiꞌ bönniꞌ naꞌ cutu rahuëꞌ yúguꞌtë, cutu rahuëꞌ lei quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ, len rëꞌë caꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Cutu zoëꞌ nabanëꞌ queëzëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ ladjruꞌ rëꞌu, len cutu ratiëꞌ queëzëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Chquiꞌ zoaruꞌ nabanruꞌ, quië tsij ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ zoaruꞌ nabanruꞌ, len chquiꞌ gatruꞌ, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Xanruꞌ gatruꞌ. Cni nac, chquiꞌ zoaruꞌ nabanruꞌ o chquiꞌ gatruꞌ, náquiczruꞌ queëꞌ Xanruꞌ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Qui lë ni naꞌ caꞌ gutiëꞌ Cristo len bubanëꞌ, quië gaquëꞌ Xangac nup chnatgac len nup nabangac.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Naꞌa liꞌ, ¿bizx quië rulág yudxuꞌ böchiꞌ lzaꞌu? ¿Bizx quië ruzúꞌ tslaꞌl böchiꞌ lzaꞌu? Yúguꞌtëruꞌ gdxinruꞌ lahuëꞌ Cristo ga cuequi xbeynëꞌ rëꞌu.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Cni nac, cuequi xbeynëꞌ yúguꞌtëruꞌ Dios.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Qui lë ni naꞌ, cutur ral‑laꞌ ulág yudxruꞌ lzaꞌruꞌ, san ral‑laꞌ gun yudxruꞌ cui gunruꞌ ga gchixi gnignëꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ, len cui gunruꞌ ga gunëꞌ dul‑laꞌ lzaꞌruꞌ naꞌ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Nözczdaꞌ cutu bi dë le ráguruꞌ le gac gun ga cutur nacruꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, atiꞌ rajlö́z lë ni didzaꞌ bëꞌë Xanruꞌ Jesús. Chquiꞌ ráquinëꞌ bönniꞌ, zoa bi gac gun ga cutur naquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, queëꞌ bönniꞌ ni, cni nac.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Chquiꞌ rushuiꞌnnuꞌ böchiꞌ lzaꞌu, le raguꞌ le runi lëꞌ cural‑laꞌ gáguruꞌ, cutu runuꞌ ca ral‑laꞌ gun nu nadxíꞌi böchiꞌ lzëꞌi. Cutu bi ral‑laꞌ gaguꞌ le gun ga gac chop ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, gutiëꞌ Cristo uláz queëꞌ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Qui lë ni naꞌ, cutu bi gunliꞌ le gun ga laꞌnë́ xöhuiꞌ bunách qui le runi lbiꞌiliꞌ nac dxiꞌa.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Catiꞌ rna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios, cutu ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le guiꞌj gáguruꞌ, san ruiꞌ ládxiꞌruꞌ gacruꞌ tsahuiꞌ len soaruꞌ dxi ladxiꞌ, len udzíjiruꞌ, yuguꞌ le gac gunruꞌ le zóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nútiꞌtëz nu run xchinëꞌ Cristo ca nacgac lë ni, run le rdzag ladxëꞌë Dios, atiꞌ urúj dxiꞌa laugac bunách.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ le lun ga gataꞌ quegac bunách le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ, len le lun tsutsu turuꞌ yeturuꞌ ca réjlëꞌruꞌ Cristo.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Cutu bi ral‑laꞌ gaguꞌ le gun ga gac chop ladxiꞌ nu naꞌ nuzóëꞌ Dios. Nactë le taꞌná bunách: “Yúguꞌtë dë latj gáguruꞌ”, san gunruꞌ le cunác chquiꞌ gunruꞌ ga gchixi gnignëꞌ lzaꞌruꞌ niꞌa qui lë naꞌ ráguruꞌ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Dxiꞌar gac cutu gaguꞌ bëlaꞌ len cutu guiꞌjuꞌ xisi uva, len cutu bi gunuꞌ le gun ga gchixi gnignëꞌ böchiꞌ lzaꞌu, o le gun ga gac chop ladxëꞌë, o le gun ga huötaꞌ ggul ladxëꞌë ca rejlëꞌë Cristo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Chquiꞌ réjlëꞌu dë latj bi gunuꞌ, ral‑laꞌ gunuꞌ cni lahuëꞌ Dios ga zuꞌ tuzuꞌ. Bicaꞌ ba bönniꞌ naꞌ cutu ruxö́s lëꞌ ládxiꞌdauꞌhuëꞌ niꞌa qui lë naꞌ runi lëꞌ dë latj gunëꞌ,
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 san bönniꞌ naꞌ rac chop ladxëꞌë niꞌa qui le rahuëꞌ, nabaguëꞌë zxguiaꞌ, le runëꞌ le cutu runi lëꞌ dë latj gunëꞌ. Nac dul‑laꞌ yúguꞌtë le runruꞌ, le cutu runi rëꞌu dë latj gunruꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.