Romanos 14

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gul‑güíꞌ latj gun tsazxö́n lbiꞌiliꞌ nu rejlëꞌ Cristo zal‑laꞌ cutu nac gdu ca rejlëꞌ Lëꞌ nu naꞌ. Cutu tíl‑lenliꞌ nu naꞌ ca nacgac le runi nu naꞌ huac nu gun.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ca nac lë ni, nacuꞌë bönniꞌ runi lequëꞌ huac lahuëꞌ yúguꞌtë le tagu bunách, san yelaꞌquëꞌ bönniꞌ, cunác gdu ca taꞌyejlëꞌë Cristo, tahuëꞌ tuz le raz ruzoaruꞌ.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Naꞌa, bönniꞌ naꞌ rahuëꞌ yúguꞌtë cutu ral‑laꞌ uzóëꞌ tslaꞌl bönniꞌ cutu rahuëꞌ yúguꞌtë, len lëzcaꞌ cni, bönniꞌ naꞌ cutu rahuëꞌ yúguꞌtë cutu ral‑laꞌ siꞌ quidzëꞌë bönniꞌ naꞌ rahuëꞌ yúguꞌtë, le nazíꞌ lu nëꞌë Dios gropëꞌ bönniꞌ naꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Nuzxa caz liꞌ, rziꞌ quidzuꞌu bönniꞌ huen dxin qui nu yubl? Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ huen dxin queëꞌ Dios, lahuëꞌ Xanczëꞌ urujëꞌ tsahuiꞌ o cutu urujëꞌ tsahuiꞌ. Urujëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios, le gunczëꞌ Xanruꞌ Dios ga urujëꞌ tsahuiꞌ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nazx caꞌ zoëꞌ bönniꞌ runrëꞌ zxön tu dza ca runëꞌ zxön yezicaꞌ dza, atiꞌ bönniꞌ yubl, tuz ca runëꞌ zxön yúguꞌtë dza. Tu turuꞌ ral‑laꞌ usë́dtscaruꞌ chquiꞌ nac dxiꞌa le runruꞌ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Bönniꞌ naꞌ runëꞌ zxön tu dza, runëꞌ lei zxön quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ, atiꞌ bönniꞌ naꞌ cutu runëꞌ zxön dza naꞌ, quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ cutu runëꞌ zxön dza naꞌ. Lëzcaꞌ cni, bönniꞌ naꞌ rahuëꞌ yúguꞌtë, rahuëꞌ cni quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ, le rëꞌë Dios: “Xclenuꞌ”, atiꞌ bönniꞌ naꞌ cutu rahuëꞌ yúguꞌtë, cutu rahuëꞌ lei quië tsej ladxëꞌë Xanruꞌ, len rëꞌë caꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Cutu zoëꞌ nabanëꞌ queëzëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ ladjruꞌ rëꞌu, len cutu ratiëꞌ queëzëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Chquiꞌ zoaruꞌ nabanruꞌ, quië tsij ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ zoaruꞌ nabanruꞌ, len chquiꞌ gatruꞌ, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Xanruꞌ gatruꞌ. Cni nac, chquiꞌ zoaruꞌ nabanruꞌ o chquiꞌ gatruꞌ, náquiczruꞌ queëꞌ Xanruꞌ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Qui lë ni naꞌ caꞌ gutiëꞌ Cristo len bubanëꞌ, quië gaquëꞌ Xangac nup chnatgac len nup nabangac.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Naꞌa liꞌ, ¿bizx quië rulág yudxuꞌ böchiꞌ lzaꞌu? ¿Bizx quië ruzúꞌ tslaꞌl böchiꞌ lzaꞌu? Yúguꞌtëruꞌ gdxinruꞌ lahuëꞌ Cristo ga cuequi xbeynëꞌ rëꞌu.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Cni nac, cuequi xbeynëꞌ yúguꞌtëruꞌ Dios.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Qui lë ni naꞌ, cutur ral‑laꞌ ulág yudxruꞌ lzaꞌruꞌ, san ral‑laꞌ gun yudxruꞌ cui gunruꞌ ga gchixi gnignëꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ, len cui gunruꞌ ga gunëꞌ dul‑laꞌ lzaꞌruꞌ naꞌ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nözczdaꞌ cutu bi dë le ráguruꞌ le gac gun ga cutur nacruꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, atiꞌ rajlö́z lë ni didzaꞌ bëꞌë Xanruꞌ Jesús. Chquiꞌ ráquinëꞌ bönniꞌ, zoa bi gac gun ga cutur naquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, queëꞌ bönniꞌ ni, cni nac.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Chquiꞌ rushuiꞌnnuꞌ böchiꞌ lzaꞌu, le raguꞌ le runi lëꞌ cural‑laꞌ gáguruꞌ, cutu runuꞌ ca ral‑laꞌ gun nu nadxíꞌi böchiꞌ lzëꞌi. Cutu bi ral‑laꞌ gaguꞌ le gun ga gac chop ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, gutiëꞌ Cristo uláz queëꞌ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Qui lë ni naꞌ, cutu bi gunliꞌ le gun ga laꞌnë́ xöhuiꞌ bunách qui le runi lbiꞌiliꞌ nac dxiꞌa.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Catiꞌ rna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios, cutu ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le guiꞌj gáguruꞌ, san ruiꞌ ládxiꞌruꞌ gacruꞌ tsahuiꞌ len soaruꞌ dxi ladxiꞌ, len udzíjiruꞌ, yuguꞌ le gac gunruꞌ le zóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Nútiꞌtëz nu run xchinëꞌ Cristo ca nacgac lë ni, run le rdzag ladxëꞌë Dios, atiꞌ urúj dxiꞌa laugac bunách.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ le lun ga gataꞌ quegac bunách le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ, len le lun tsutsu turuꞌ yeturuꞌ ca réjlëꞌruꞌ Cristo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Cutu bi ral‑laꞌ gaguꞌ le gun ga gac chop ladxiꞌ nu naꞌ nuzóëꞌ Dios. Nactë le taꞌná bunách: “Yúguꞌtë dë latj gáguruꞌ”, san gunruꞌ le cunác chquiꞌ gunruꞌ ga gchixi gnignëꞌ lzaꞌruꞌ niꞌa qui lë naꞌ ráguruꞌ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Dxiꞌar gac cutu gaguꞌ bëlaꞌ len cutu guiꞌjuꞌ xisi uva, len cutu bi gunuꞌ le gun ga gchixi gnignëꞌ böchiꞌ lzaꞌu, o le gun ga gac chop ladxëꞌë, o le gun ga huötaꞌ ggul ladxëꞌë ca rejlëꞌë Cristo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Chquiꞌ réjlëꞌu dë latj bi gunuꞌ, ral‑laꞌ gunuꞌ cni lahuëꞌ Dios ga zuꞌ tuzuꞌ. Bicaꞌ ba bönniꞌ naꞌ cutu ruxö́s lëꞌ ládxiꞌdauꞌhuëꞌ niꞌa qui lë naꞌ runi lëꞌ dë latj gunëꞌ,
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 san bönniꞌ naꞌ rac chop ladxëꞌë niꞌa qui le rahuëꞌ, nabaguëꞌë zxguiaꞌ, le runëꞌ le cutu runi lëꞌ dë latj gunëꞌ. Nac dul‑laꞌ yúguꞌtë le runruꞌ, le cutu runi rëꞌu dë latj gunruꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.