Romanos 11

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌa rniaꞌ: ¿Naruꞌ nubíj ladxëꞌë bunách Israel Dios? Cutu caꞌ nac cni. Nédaꞌczaꞌ nacaꞌ bönniꞌ Israel. Nacaꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, len nababaꞌ diꞌa dza queëꞌ Benjamín, zxiꞌnczëꞌ Israel naꞌ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Dios cutu nubíj ladxëꞌë bunách queëꞌ, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ dza niꞌtë. ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy ca naꞌ benëꞌ Elías? Bulidzëꞌ Dios len buquíëꞌ bunách Israel, gnëꞌ:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Xan, chguludödcdëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz quiuꞌ, len guluquindjëꞌ yuguꞌ bcugu laꞌy quiuꞌ ga buzéguiꞌgactuꞌ‑baꞌ lauꞌ Liꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ. Tuzaꞌ nedaꞌ nagaꞌnaꞌ quiuꞌ, atiꞌ tëꞌnnëꞌ ludöddëꞌ caꞌ nedaꞌ.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Naꞌa, ¿bizxa didzaꞌ bubiꞌë Dios? Cni gnëꞌ: “Nun chíꞌigacczaꞌ‑nëꞌ quiaꞌ tsonnlalj yu chi gayuꞌë bönniꞌ cutu tuꞌzechu zxibquëꞌ lau bdauꞌ guiöj naꞌ nazíꞌ lei Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Lëzcaꞌ cni nac dza ni zoaruꞌ naꞌa, nagaꞌngac laꞌgac bunách Israel, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios le ruzáꞌ ladxëꞌë cni quequëꞌ.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Chquiꞌ nac le ruzáꞌ ladxëꞌë cni quequëꞌ, cutu nac niꞌa qui tu le gac lunëꞌ. Laꞌnaruꞌ guc niꞌa qui tu le gac gunruꞌ, lë naꞌ ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios cutur gac tu le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa? Lë naꞌ gulaguiljëꞌ bönniꞌ Israel, cutu guladél‑liꞌnëꞌ, san chguladél‑liꞌnëꞌ lei nup niꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ yezícaꞌrëꞌ naꞌ, Dios benëꞌ zid icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios benëꞌ ga nacquëꞌ chul nit.” Cni benëꞌ, len zal‑laꞌ gac laꞌléꞌinëꞌ le runëꞌ len laꞌyönnëꞌ xtidzëꞌë, cutu caꞌ nayéjniꞌcnëꞌ. Cni nac quequëꞌ ga rdxintë dza ni zoaruꞌ naꞌa.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ca nac lë ni bëꞌë didzaꞌ caꞌ David, gnëꞌ:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Laꞌchúl yöj lauquëꞌ, cui laꞌléꞌinëꞌ,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Naꞌa rniaꞌ: ¿Naruꞌ gulachíxinëꞌ bönniꞌ judío ga bdxintë gulanitiëꞌ tsaz? Cutu caꞌ guc caꞌ, san guladáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë Dios, atiꞌ naꞌa Dios ruꞌë latj lulá nup cunacgac judío quië gunëꞌ ga luzxéꞌinëꞌ lequëꞌ bönniꞌ judío.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Le glunëꞌ bönniꞌ judío, gulachíxinëꞌ, ben ga bdxin quegac bunách yödzlyú ni le nac ca tu yöl‑laꞌ tsahuiꞌ. Chquiꞌ cni guc, gutaꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac nup cunacgac judío le gulanitiëꞌ bönniꞌ judío, szxö́nitër gataꞌ quegac bunách yödzlyú ni catiꞌ luhuöaquëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío naꞌ.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Naꞌa rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ cunacliꞌ judío, rniaꞌ: Le nacaꞌ gbaz nasölëꞌë Dios laugac nup cunacgac judío, runaꞌ zxön lë naꞌ dë lu naꞌa
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 quië nazx caꞌ huac gunaꞌ ga luzxéꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ uládz quiaꞌ, len cni gunaꞌ ga lulë́ꞌ laꞌquëꞌ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Chquiꞌ guluhuöác queëꞌ Dios bunách nacuáꞌ gdu yödzlyú le gulunitiëꞌ xlatjquëꞌ bönniꞌ judío, szxö́nitër gataꞌ quegac bunách yödzlyú naꞌ catiꞌ luhuöaziëꞌ xlatjquëꞌ naꞌ. Gac ca rac catiꞌ tuꞌbán nup chnatgac.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Chquiꞌ rguꞌruꞌ quizi queëꞌ Dios cua nildauꞌ rubijruꞌ ziꞌal, lëzcaꞌ cua naꞌ nagáꞌn nac quizi queëꞌ, len chquiꞌ uzoaruꞌ quizi queëꞌ Dios luí yag, lëzcaꞌ lac quizi queëꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yag naꞌ.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Nacquëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ judío ca zxuzaꞌ nëꞌi tu yag olivo narúgugac, atiꞌ lbiꞌiliꞌ, ca zxuzaꞌ nëꞌi tu yag olivo guiꞌa, yajtaꞌliꞌ yag olivo dxiꞌa naꞌ, buazliꞌ xlatjgac nup naꞌ grúgugac, len ruziꞌliꞌ xbey luí len xchöni yag olivo dxiꞌa naꞌ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Qui lë ni naꞌ, cutu gun ba zxön cuinliꞌ, cu uzoaliꞌ tslaꞌl nup nacgac ca zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ narúgugac. Chquiꞌ run ba zxön cuinliꞌ, ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ clëg lbiꞌiliꞌ rugáguliꞌ luí yag naꞌ, san luí yag naꞌ rugagu lbiꞌiliꞌ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nazx caꞌ gnauꞌ: “Gularugu zxuzaꞌ nëꞌi yag naꞌ quië gac tsaziaꞌ nedaꞌ xlatjgac.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Nactë didzaꞌ ruꞌu, san gularuguëꞌ le cutu gulayejlëꞌë atiꞌ yajtaꞌu liꞌ yag naꞌ le réjlëꞌu Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ gun ba zxön cuinuꞌ, san ral‑laꞌ gádxinuꞌ Dios.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Chquiꞌ benëꞌ leygac zxguiaꞌ Dios, nup naꞌ nacgac gdu zxuzaꞌ nëꞌi yag dxiꞌa naꞌ, gunëꞌ zxguiaꞌ caꞌ liꞌ.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Byutscaꞌ naꞌa ca naquëꞌ dxiꞌi ladxiꞌ Dios, len ca runtsquëꞌ caꞌ zxguiaꞌ. Le nactë runtsquëꞌ zxguiaꞌ nup naꞌ gulachixi, san naquëꞌ dxiꞌi ladxiꞌ len liꞌ. Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ gúnteczuꞌ le rajlö́z yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ naꞌ, cui gchuguëꞌ caꞌ liꞌ lu yag queëꞌ naꞌ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Lëzcaꞌ cni gac quequëꞌ chquiꞌ cutu lugaꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ curejlëꞌ quequëꞌ, tsajtaꞌquëꞌ leyúbl lu yag naꞌ, le napëꞌ Dios yöl‑laꞌ huac gunëꞌ ga tsajtaꞌquëꞌ lei leyúbl.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Nacuꞌ liꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi grugu lu yag olivo guiꞌa len yajtaꞌu yag olivo dxiꞌa ga nutu nu udáꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yag guiꞌa. Szxö́nitër huac quequëꞌ, nup nacgac ca zxuzaꞌ nëꞌi gdu qui yag dxiꞌa naꞌ, huac tsajtaꞌquëꞌ leyúbl lu yag quégacczëꞌ naꞌ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Bö́chaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni bgachiꞌ, cui gun ba zxön cuinliꞌ ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi queëliꞌ. Guluhuöác zid ladxiꞌ laꞌgac bunách Israel, atiꞌ cni lacquëꞌ ga gdxinr dza chnayazgac ga rna bëꞌë Dios yúguꞌtë bunách cunacgac judío, nup naꞌ ral‑laꞌ lulá.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Töd naꞌ gataꞌ latj lulë́ꞌ caꞌ yúguꞌtë bönniꞌ Israel, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Lë ni nac didzaꞌ dzag gúnlenaꞌ lequëꞌ
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Cni nac, guladáꞌbaguëꞌë didzaꞌ dxiꞌa atiꞌ Dios nubíj ladxëꞌë lequëꞌ quië gac ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, san nadxiꞌinëꞌ caꞌ lequëꞌ Dios, le gröczëꞌ queëꞌ xuz xtauꞌquëꞌ.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Tsaz runödzjëꞌ Dios le runödzjëꞌ, len tsaz rulidzëꞌ bunách.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ca naꞌ nac queëliꞌ, zíꞌatël cutu benliꞌ ca rna xtidzëꞌë Dios, atiꞌ naꞌa ruhuechiꞌ ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ Dios le cutu glunëꞌ ca rnëꞌ bönniꞌ judío,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 lëzcaꞌ cni nac quequëꞌ naꞌa, cutu tunëꞌ ca rnëꞌ Dios, san cni gacz ga gdxinr dza huechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ Dios, le ruhuechiꞌ ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ naꞌa.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Dios bubíj ladxëꞌë yúguꞌtë bunách quië laꞌdáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë, quië gac huechiꞌ ladxëꞌë yúguꞌtëꞌ.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Zxöntër nac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ Dios, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ rac zxön len yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ. Nutu nu gac tsejniꞌi le nuzóëꞌ Dios gunëꞌ, len cutu gac nu gnözi yuguꞌ le runëꞌ Dios.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Nuzxa caz gyejniꞌi le gzaꞌ ladxëꞌë Xanruꞌ? ¿Nuzxa caz buzejniꞌi Lëꞌ?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Nuzxa caz bi bunö́dzj queëꞌ Dios quië gun bayúdx bi ubiꞌë Dios qui?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Yúguꞌtë le dë narujgac lu nëꞌë Dios, len tac lu nëꞌë, len nacgac quië uziꞌë xbeygac. Gactecz queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.