Romanos 11
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Naꞌa rniaꞌ: ¿Naruꞌ nubíj ladxëꞌë bunách Israel Dios? Cutu caꞌ nac cni. Nédaꞌczaꞌ nacaꞌ bönniꞌ Israel. Nacaꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, len nababaꞌ diꞌa dza queëꞌ Benjamín, zxiꞌnczëꞌ Israel naꞌ.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios cutu nubíj ladxëꞌë bunách queëꞌ, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ dza niꞌtë. ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy ca naꞌ benëꞌ Elías? Bulidzëꞌ Dios len buquíëꞌ bunách Israel, gnëꞌ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Xan, chguludödcdëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz quiuꞌ, len guluquindjëꞌ yuguꞌ bcugu laꞌy quiuꞌ ga buzéguiꞌgactuꞌ‑baꞌ lauꞌ Liꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ. Tuzaꞌ nedaꞌ nagaꞌnaꞌ quiuꞌ, atiꞌ tëꞌnnëꞌ ludöddëꞌ caꞌ nedaꞌ.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Naꞌa, ¿bizxa didzaꞌ bubiꞌë Dios? Cni gnëꞌ: “Nun chíꞌigacczaꞌ‑nëꞌ quiaꞌ tsonnlalj yu chi gayuꞌë bönniꞌ cutu tuꞌzechu zxibquëꞌ lau bdauꞌ guiöj naꞌ nazíꞌ lei Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Lëzcaꞌ cni nac dza ni zoaruꞌ naꞌa, nagaꞌngac laꞌgac bunách Israel, nup naꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios le ruzáꞌ ladxëꞌë cni quequëꞌ.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Chquiꞌ nac le ruzáꞌ ladxëꞌë cni quequëꞌ, cutu nac niꞌa qui tu le gac lunëꞌ. Laꞌnaruꞌ guc niꞌa qui tu le gac gunruꞌ, lë naꞌ ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios cutur gac tu le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Bizxa caz gnaruꞌ naꞌa? Lë naꞌ gulaguiljëꞌ bönniꞌ Israel, cutu guladél‑liꞌnëꞌ, san chguladél‑liꞌnëꞌ lei nup niꞌ gröczëꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ yezícaꞌrëꞌ naꞌ, Dios benëꞌ zid icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios benëꞌ ga nacquëꞌ chul nit.” Cni benëꞌ, len zal‑laꞌ gac laꞌléꞌinëꞌ le runëꞌ len laꞌyönnëꞌ xtidzëꞌë, cutu caꞌ nayéjniꞌcnëꞌ. Cni nac quequëꞌ ga rdxintë dza ni zoaruꞌ naꞌa.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ca nac lë ni bëꞌë didzaꞌ caꞌ David, gnëꞌ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Laꞌchúl yöj lauquëꞌ, cui laꞌléꞌinëꞌ,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Naꞌa rniaꞌ: ¿Naruꞌ gulachíxinëꞌ bönniꞌ judío ga bdxintë gulanitiëꞌ tsaz? Cutu caꞌ guc caꞌ, san guladáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë Dios, atiꞌ naꞌa Dios ruꞌë latj lulá nup cunacgac judío quië gunëꞌ ga luzxéꞌinëꞌ lequëꞌ bönniꞌ judío.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Le glunëꞌ bönniꞌ judío, gulachíxinëꞌ, ben ga bdxin quegac bunách yödzlyú ni le nac ca tu yöl‑laꞌ tsahuiꞌ. Chquiꞌ cni guc, gutaꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac nup cunacgac judío le gulanitiëꞌ bönniꞌ judío, szxö́nitër gataꞌ quegac bunách yödzlyú ni catiꞌ luhuöaquëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío naꞌ.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Naꞌa rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ cunacliꞌ judío, rniaꞌ: Le nacaꞌ gbaz nasölëꞌë Dios laugac nup cunacgac judío, runaꞌ zxön lë naꞌ dë lu naꞌa
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 quië nazx caꞌ huac gunaꞌ ga luzxéꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ uládz quiaꞌ, len cni gunaꞌ ga lulë́ꞌ laꞌquëꞌ.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Chquiꞌ guluhuöác queëꞌ Dios bunách nacuáꞌ gdu yödzlyú le gulunitiëꞌ xlatjquëꞌ bönniꞌ judío, szxö́nitër gataꞌ quegac bunách yödzlyú naꞌ catiꞌ luhuöaziëꞌ xlatjquëꞌ naꞌ. Gac ca rac catiꞌ tuꞌbán nup chnatgac.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Chquiꞌ rguꞌruꞌ quizi queëꞌ Dios cua nildauꞌ rubijruꞌ ziꞌal, lëzcaꞌ cua naꞌ nagáꞌn nac quizi queëꞌ, len chquiꞌ uzoaruꞌ quizi queëꞌ Dios luí yag, lëzcaꞌ lac quizi queëꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yag naꞌ.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Nacquëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ judío ca zxuzaꞌ nëꞌi tu yag olivo narúgugac, atiꞌ lbiꞌiliꞌ, ca zxuzaꞌ nëꞌi tu yag olivo guiꞌa, yajtaꞌliꞌ yag olivo dxiꞌa naꞌ, buazliꞌ xlatjgac nup naꞌ grúgugac, len ruziꞌliꞌ xbey luí len xchöni yag olivo dxiꞌa naꞌ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Qui lë ni naꞌ, cutu gun ba zxön cuinliꞌ, cu uzoaliꞌ tslaꞌl nup nacgac ca zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ narúgugac. Chquiꞌ run ba zxön cuinliꞌ, ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ clëg lbiꞌiliꞌ rugáguliꞌ luí yag naꞌ, san luí yag naꞌ rugagu lbiꞌiliꞌ.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nazx caꞌ gnauꞌ: “Gularugu zxuzaꞌ nëꞌi yag naꞌ quië gac tsaziaꞌ nedaꞌ xlatjgac.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Nactë didzaꞌ ruꞌu, san gularuguëꞌ le cutu gulayejlëꞌë atiꞌ yajtaꞌu liꞌ yag naꞌ le réjlëꞌu Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ gun ba zxön cuinuꞌ, san ral‑laꞌ gádxinuꞌ Dios.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Chquiꞌ benëꞌ leygac zxguiaꞌ Dios, nup naꞌ nacgac gdu zxuzaꞌ nëꞌi yag dxiꞌa naꞌ, gunëꞌ zxguiaꞌ caꞌ liꞌ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Byutscaꞌ naꞌa ca naquëꞌ dxiꞌi ladxiꞌ Dios, len ca runtsquëꞌ caꞌ zxguiaꞌ. Le nactë runtsquëꞌ zxguiaꞌ nup naꞌ gulachixi, san naquëꞌ dxiꞌi ladxiꞌ len liꞌ. Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ gúnteczuꞌ le rajlö́z yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëꞌ naꞌ, cui gchuguëꞌ caꞌ liꞌ lu yag queëꞌ naꞌ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Lëzcaꞌ cni gac quequëꞌ chquiꞌ cutu lugaꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ curejlëꞌ quequëꞌ, tsajtaꞌquëꞌ leyúbl lu yag naꞌ, le napëꞌ Dios yöl‑laꞌ huac gunëꞌ ga tsajtaꞌquëꞌ lei leyúbl.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Nacuꞌ liꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi grugu lu yag olivo guiꞌa len yajtaꞌu yag olivo dxiꞌa ga nutu nu udáꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yag guiꞌa. Szxö́nitër huac quequëꞌ, nup nacgac ca zxuzaꞌ nëꞌi gdu qui yag dxiꞌa naꞌ, huac tsajtaꞌquëꞌ leyúbl lu yag quégacczëꞌ naꞌ.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bö́chaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ lë ni bgachiꞌ, cui gun ba zxön cuinliꞌ ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi queëliꞌ. Guluhuöác zid ladxiꞌ laꞌgac bunách Israel, atiꞌ cni lacquëꞌ ga gdxinr dza chnayazgac ga rna bëꞌë Dios yúguꞌtë bunách cunacgac judío, nup naꞌ ral‑laꞌ lulá.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Töd naꞌ gataꞌ latj lulë́ꞌ caꞌ yúguꞌtë bönniꞌ Israel, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Lë ni nac didzaꞌ dzag gúnlenaꞌ lequëꞌ
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Cni nac, guladáꞌbaguëꞌë didzaꞌ dxiꞌa atiꞌ Dios nubíj ladxëꞌë lequëꞌ quië gac ulaliꞌ lbiꞌiliꞌ, san nadxiꞌinëꞌ caꞌ lequëꞌ Dios, le gröczëꞌ queëꞌ xuz xtauꞌquëꞌ.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tsaz runödzjëꞌ Dios le runödzjëꞌ, len tsaz rulidzëꞌ bunách.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ca naꞌ nac queëliꞌ, zíꞌatël cutu benliꞌ ca rna xtidzëꞌë Dios, atiꞌ naꞌa ruhuechiꞌ ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ Dios le cutu glunëꞌ ca rnëꞌ bönniꞌ judío,
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 lëzcaꞌ cni nac quequëꞌ naꞌa, cutu tunëꞌ ca rnëꞌ Dios, san cni gacz ga gdxinr dza huechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ Dios, le ruhuechiꞌ ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ naꞌa.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Dios bubíj ladxëꞌë yúguꞌtë bunách quië laꞌdáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë, quië gac huechiꞌ ladxëꞌë yúguꞌtëꞌ.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Zxöntër nac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ Dios, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ rac zxön len yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ. Nutu nu gac tsejniꞌi le nuzóëꞌ Dios gunëꞌ, len cutu gac nu gnözi yuguꞌ le runëꞌ Dios.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ¿Nuzxa caz gyejniꞌi le gzaꞌ ladxëꞌë Xanruꞌ? ¿Nuzxa caz buzejniꞌi Lëꞌ?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Nuzxa caz bi bunö́dzj queëꞌ Dios quië gun bayúdx bi ubiꞌë Dios qui?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Yúguꞌtë le dë narujgac lu nëꞌë Dios, len tac lu nëꞌë, len nacgac quië uziꞌë xbeygac. Gactecz queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.