Romanos 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bö́chaꞌadauꞌ, le rzë ladxaꞌa len le rnabaꞌ lahuëꞌ Dios gunëꞌ quegac bunách Israel nac gunëꞌ ga lulë́ꞌ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Runaꞌ lnaꞌ lau quequëꞌ, gdu ládxiꞌquëꞌ tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ Dios, san clëg len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Cutu nözcnëꞌ ca runëꞌ Dios, runzëꞌ ga nacruꞌ tsahuiꞌ, san tëꞌnnëꞌ lun cuinquëꞌ tsahuiꞌ racz quequëꞌ, len cutu taꞌcuꞌë nöxj ladxiꞌ lahuëꞌ Dios quië gac gunëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Budx benëꞌ Cristo le rëꞌni gun zxba queëꞌ Moisés, benëꞌ ga gac luhuöác tsahuiꞌ yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ca nac qui nu huöac tsahuiꞌ le run ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, buzujëꞌ lu guich Moisés le rna cni: “Bönniꞌ naꞌ gunëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba naꞌ, soëꞌ gbanëꞌ le gunëꞌ cni.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Naꞌa, ca nac qui nu huöac tsahuiꞌ le rejlëꞌ Dios, rna cni: “Cutu gnauꞌ lu icj ládxiꞌdaꞌu, cugnáuꞌ: ¿nuzxa caz cuen niꞌ yehuaꞌ yubá?”, lë naꞌ nac, quië nu gun ga huötjëꞌ Cristo,
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 len cutu gnauꞌ: “¿Nuzxa caz huötj ga dë latj qui nup chnatgac?”, lë naꞌ nac, quië nu gun ga cuenëꞌ Cristo, urujëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Naꞌa, ¿bizxa caz rna? Cni rna: “Gal‑laꞌ ga zuꞌ zoacz xtidzëꞌë Dios. Lu ruꞌu len lu icj ládxiꞌdaꞌu zoa xtidzëꞌë naꞌ.” Lë ni nac didzaꞌ qui le réjlëꞌruꞌ Dios runtuꞌ lban qui, rnatuꞌ:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 “Chquiꞌ didzaꞌ guꞌu gac bëꞌ Jesús naquëꞌ Xanuꞌ, len huayéjlëꞌu gdu ladxuꞌu Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, uláuꞌ liꞌ.”
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ réjlëꞌruꞌ Jesús quië gacruꞌ tsahuiꞌ atiꞌ len didzaꞌ ruiꞌruꞌ, ruluiꞌruꞌ lahui le naquëꞌ queëruꞌ Jesucristo quië ularuꞌ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Nayúj lu guich laꞌy le rna: “Cutu caꞌ lutuíꞌi yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Dios, laꞌ tuz ca ruiꞌ ladxëꞌë yuguꞌ bönniꞌ judío lencaꞌ bönniꞌ gdutë yödzlyú, le naquëꞌ Xanquëꞌ yúguꞌtëꞌ lëczëꞌ Xanruꞌ, len naptsquëꞌ bi unödzjëꞌ quegac yúguꞌtë nup tuꞌlídz Lëꞌ.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Lulá yúguꞌtë nup lulídz Lëꞌ Xanruꞌ.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Nacx gac lulidzëꞌ Lëꞌ chquiꞌ cutu taꞌyejlëꞌë Lëꞌ? ¿Nacx gac laꞌyejlëꞌë Lëꞌ chquiꞌ gatga gulayönnëꞌ ca nac queëꞌ? ¿Nacx gac laꞌyönnëꞌ chquiꞌ nutu nu zoa nu gun lban lauquëꞌ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Nacxcz gac lunëꞌ lban chquiꞌ nutu nu gsölaꞌ lequëꞌ? Ca nac lë ni nayúj lu guich, rna: “Bicaꞌ bagac nup naꞌ laꞌdxinëꞌ ga nacuáꞌ bönniꞌ rjenquëꞌ lban qui le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ, len tunëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Naꞌa, clëg yúguꞌtëꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ dxiꞌa. Ca nac lë ni, Isaías gnëꞌ: “Xan, ¿nuzxa caz gyejlëꞌ le bentuꞌ lban qui?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Cni nac, laꞌyejlëꞌ Lëꞌ nup laꞌyöni, atiꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ laꞌyöni nac xtidzëꞌë Cristo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Naꞌa rniaꞌ: “¿Naruꞌ cu gulayönnëꞌ?” Le nactë gulayönnëꞌ, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Lëzcaꞌ rniaꞌ: “¿Naruꞌ cu gláquibeꞌinëꞌ lë ni bönniꞌ Israel?” Le nactë gláquibeꞌinëꞌ lei. Ga rzu lau, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios Moisés, gnëꞌ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Gdöd niꞌ guctsquëꞌ rugu ladxiꞌ Isaías naꞌ, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Naꞌa, ca nac quequëꞌ bönniꞌ Israel, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios Isaías naꞌ, gnëꞌ: “Gdu dza bulí naꞌa, bulidzaꞌ bunách cutún ca rna xtidzaꞌa len taꞌdáꞌbagaꞌ nedaꞌ.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.