Romanos 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bö́chaꞌadauꞌ, le rzë ladxaꞌa len le rnabaꞌ lahuëꞌ Dios gunëꞌ quegac bunách Israel nac gunëꞌ ga lulë́ꞌ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Runaꞌ lnaꞌ lau quequëꞌ, gdu ládxiꞌquëꞌ tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ Dios, san clëg len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Cutu nözcnëꞌ ca runëꞌ Dios, runzëꞌ ga nacruꞌ tsahuiꞌ, san tëꞌnnëꞌ lun cuinquëꞌ tsahuiꞌ racz quequëꞌ, len cutu taꞌcuꞌë nöxj ladxiꞌ lahuëꞌ Dios quië gac gunëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Budx benëꞌ Cristo le rëꞌni gun zxba queëꞌ Moisés, benëꞌ ga gac luhuöác tsahuiꞌ yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ca nac qui nu huöac tsahuiꞌ le run ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, buzujëꞌ lu guich Moisés le rna cni: “Bönniꞌ naꞌ gunëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba naꞌ, soëꞌ gbanëꞌ le gunëꞌ cni.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Naꞌa, ca nac qui nu huöac tsahuiꞌ le rejlëꞌ Dios, rna cni: “Cutu gnauꞌ lu icj ládxiꞌdaꞌu, cugnáuꞌ: ¿nuzxa caz cuen niꞌ yehuaꞌ yubá?”, lë naꞌ nac, quië nu gun ga huötjëꞌ Cristo,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 len cutu gnauꞌ: “¿Nuzxa caz huötj ga dë latj qui nup chnatgac?”, lë naꞌ nac, quië nu gun ga cuenëꞌ Cristo, urujëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Naꞌa, ¿bizxa caz rna? Cni rna: “Gal‑laꞌ ga zuꞌ zoacz xtidzëꞌë Dios. Lu ruꞌu len lu icj ládxiꞌdaꞌu zoa xtidzëꞌë naꞌ.” Lë ni nac didzaꞌ qui le réjlëꞌruꞌ Dios runtuꞌ lban qui, rnatuꞌ:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 “Chquiꞌ didzaꞌ guꞌu gac bëꞌ Jesús naquëꞌ Xanuꞌ, len huayéjlëꞌu gdu ladxuꞌu Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, uláuꞌ liꞌ.”
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ réjlëꞌruꞌ Jesús quië gacruꞌ tsahuiꞌ atiꞌ len didzaꞌ ruiꞌruꞌ, ruluiꞌruꞌ lahui le naquëꞌ queëruꞌ Jesucristo quië ularuꞌ.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Nayúj lu guich laꞌy le rna: “Cutu caꞌ lutuíꞌi yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Dios, laꞌ tuz ca ruiꞌ ladxëꞌë yuguꞌ bönniꞌ judío lencaꞌ bönniꞌ gdutë yödzlyú, le naquëꞌ Xanquëꞌ yúguꞌtëꞌ lëczëꞌ Xanruꞌ, len naptsquëꞌ bi unödzjëꞌ quegac yúguꞌtë nup tuꞌlídz Lëꞌ.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Lulá yúguꞌtë nup lulídz Lëꞌ Xanruꞌ.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Nacx gac lulidzëꞌ Lëꞌ chquiꞌ cutu taꞌyejlëꞌë Lëꞌ? ¿Nacx gac laꞌyejlëꞌë Lëꞌ chquiꞌ gatga gulayönnëꞌ ca nac queëꞌ? ¿Nacx gac laꞌyönnëꞌ chquiꞌ nutu nu zoa nu gun lban lauquëꞌ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nacxcz gac lunëꞌ lban chquiꞌ nutu nu gsölaꞌ lequëꞌ? Ca nac lë ni nayúj lu guich, rna: “Bicaꞌ bagac nup naꞌ laꞌdxinëꞌ ga nacuáꞌ bönniꞌ rjenquëꞌ lban qui le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ, len tunëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Naꞌa, clëg yúguꞌtëꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ dxiꞌa. Ca nac lë ni, Isaías gnëꞌ: “Xan, ¿nuzxa caz gyejlëꞌ le bentuꞌ lban qui?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Cni nac, laꞌyejlëꞌ Lëꞌ nup laꞌyöni, atiꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ laꞌyöni nac xtidzëꞌë Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Naꞌa rniaꞌ: “¿Naruꞌ cu gulayönnëꞌ?” Le nactë gulayönnëꞌ, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Lëzcaꞌ rniaꞌ: “¿Naruꞌ cu gláquibeꞌinëꞌ lë ni bönniꞌ Israel?” Le nactë gláquibeꞌinëꞌ lei. Ga rzu lau, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios Moisés, gnëꞌ:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Gdöd niꞌ guctsquëꞌ rugu ladxiꞌ Isaías naꞌ, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Naꞌa, ca nac quequëꞌ bönniꞌ Israel, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios Isaías naꞌ, gnëꞌ: “Gdu dza bulí naꞌa, bulidzaꞌ bunách cutún ca rna xtidzaꞌa len taꞌdáꞌbagaꞌ nedaꞌ.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.