Romanos 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bö́chaꞌadauꞌ, le rzë ladxaꞌa len le rnabaꞌ lahuëꞌ Dios gunëꞌ quegac bunách Israel nac gunëꞌ ga lulë́ꞌ.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Runaꞌ lnaꞌ lau quequëꞌ, gdu ládxiꞌquëꞌ tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ Dios, san clëg len yöl‑laꞌ rejniꞌi gdu.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Cutu nözcnëꞌ ca runëꞌ Dios, runzëꞌ ga nacruꞌ tsahuiꞌ, san tëꞌnnëꞌ lun cuinquëꞌ tsahuiꞌ racz quequëꞌ, len cutu taꞌcuꞌë nöxj ladxiꞌ lahuëꞌ Dios quië gac gunëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Budx benëꞌ Cristo le rëꞌni gun zxba queëꞌ Moisés, benëꞌ ga gac luhuöác tsahuiꞌ yúguꞌtë nup laꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ca nac qui nu huöac tsahuiꞌ le run ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, buzujëꞌ lu guich Moisés le rna cni: “Bönniꞌ naꞌ gunëꞌ gdutë ca rna bëꞌ zxba naꞌ, soëꞌ gbanëꞌ le gunëꞌ cni.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Naꞌa, ca nac qui nu huöac tsahuiꞌ le rejlëꞌ Dios, rna cni: “Cutu gnauꞌ lu icj ládxiꞌdaꞌu, cugnáuꞌ: ¿nuzxa caz cuen niꞌ yehuaꞌ yubá?”, lë naꞌ nac, quië nu gun ga huötjëꞌ Cristo,
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 len cutu gnauꞌ: “¿Nuzxa caz huötj ga dë latj qui nup chnatgac?”, lë naꞌ nac, quië nu gun ga cuenëꞌ Cristo, urujëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Naꞌa, ¿bizxa caz rna? Cni rna: “Gal‑laꞌ ga zuꞌ zoacz xtidzëꞌë Dios. Lu ruꞌu len lu icj ládxiꞌdaꞌu zoa xtidzëꞌë naꞌ.” Lë ni nac didzaꞌ qui le réjlëꞌruꞌ Dios runtuꞌ lban qui, rnatuꞌ:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 “Chquiꞌ didzaꞌ guꞌu gac bëꞌ Jesús naquëꞌ Xanuꞌ, len huayéjlëꞌu gdu ladxuꞌu Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, uláuꞌ liꞌ.”
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ réjlëꞌruꞌ Jesús quië gacruꞌ tsahuiꞌ atiꞌ len didzaꞌ ruiꞌruꞌ, ruluiꞌruꞌ lahui le naquëꞌ queëruꞌ Jesucristo quië ularuꞌ.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Nayúj lu guich laꞌy le rna: “Cutu caꞌ lutuíꞌi yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Dios, laꞌ tuz ca ruiꞌ ladxëꞌë yuguꞌ bönniꞌ judío lencaꞌ bönniꞌ gdutë yödzlyú, le naquëꞌ Xanquëꞌ yúguꞌtëꞌ lëczëꞌ Xanruꞌ, len naptsquëꞌ bi unödzjëꞌ quegac yúguꞌtë nup tuꞌlídz Lëꞌ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Lulá yúguꞌtë nup lulídz Lëꞌ Xanruꞌ.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Nacx gac lulidzëꞌ Lëꞌ chquiꞌ cutu taꞌyejlëꞌë Lëꞌ? ¿Nacx gac laꞌyejlëꞌë Lëꞌ chquiꞌ gatga gulayönnëꞌ ca nac queëꞌ? ¿Nacx gac laꞌyönnëꞌ chquiꞌ nutu nu zoa nu gun lban lauquëꞌ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nacxcz gac lunëꞌ lban chquiꞌ nutu nu gsölaꞌ lequëꞌ? Ca nac lë ni nayúj lu guich, rna: “Bicaꞌ bagac nup naꞌ laꞌdxinëꞌ ga nacuáꞌ bönniꞌ rjenquëꞌ lban qui le rbequi dxi ládxiꞌruꞌ, len tunëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Naꞌa, clëg yúguꞌtëꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ dxiꞌa. Ca nac lë ni, Isaías gnëꞌ: “Xan, ¿nuzxa caz gyejlëꞌ le bentuꞌ lban qui?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Cni nac, laꞌyejlëꞌ Lëꞌ nup laꞌyöni, atiꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ laꞌyöni nac xtidzëꞌë Cristo.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Naꞌa rniaꞌ: “¿Naruꞌ cu gulayönnëꞌ?” Le nactë gulayönnëꞌ, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Lëzcaꞌ rniaꞌ: “¿Naruꞌ cu gláquibeꞌinëꞌ lë ni bönniꞌ Israel?” Le nactë gláquibeꞌinëꞌ lei. Ga rzu lau, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios Moisés, gnëꞌ:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Gdöd niꞌ guctsquëꞌ rugu ladxiꞌ Isaías naꞌ, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Naꞌa, ca nac quequëꞌ bönniꞌ Israel, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios Isaías naꞌ, gnëꞌ: “Gdu dza bulí naꞌa, bulidzaꞌ bunách cutún ca rna xtidzaꞌa len taꞌdáꞌbagaꞌ nedaꞌ.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.