Mateus 6

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Catiꞌ bi unödzjuꞌ qui nu bi ryadzj, cutu gunuꞌ ga glaꞌ lahui lë naꞌ runuꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ tuꞌluíꞌz tsahuiꞌ cuinquëꞌ ga nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, lencaꞌ ga nac lu yëꞌy. Cni tunëꞌ quië laꞌgúꞌu lequëꞌ yöl‑laꞌ ba bunách. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, caꞌz nac yöl‑laꞌ ba gataꞌ quequëꞌ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 San liꞌ, catiꞌ bi unödzjuꞌ qui nu bi ryadzj, cutu caꞌ guꞌu latj gnözi nitú bunách.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Naꞌa, lë naꞌ unödzjuꞌ, bagachiꞌz ral‑laꞌ unödzjuꞌ, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu rleꞌi ca naꞌ runuꞌ bagachiꞌz, Lëꞌ ubiꞌë quiuꞌ.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 San lbiꞌiliꞌ, catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gul‑tsáz lidxliꞌ len gul‑séyj yuꞌu. Gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ ga naꞌ zoaliꞌ queëzliꞌ, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu rleꞌi ca runliꞌ bagachiꞌz, Lëꞌ ubiꞌë queëliꞌ.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ’Catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios cutu gunliꞌ laꞌ yëꞌy laꞌ leyz ca naꞌ tunëꞌ bönniꞌ cunúnbëꞌquëꞌ Dios, le táquinëꞌ huayönnëꞌ lequëꞌ Dios le tuꞌlidzëꞌ laꞌ yëꞌy laꞌ leyz.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Cutu gunliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ. Xuzruꞌ Dios, zíꞌatël catiꞌ ziꞌa gnabliꞌ, chnözcznëꞌ yuguꞌ le ryadzj queëliꞌ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gnaliꞌ cni:
9 — Portanto, orem assim:
10 Gda gna bëꞌu luyú ni.
10 venha o teu Reino;
11 Benn le gágutuꞌ naꞌa dza.
11 o pão nosso de cada dia
12 Bnit lau netuꞌ le cunác bentuꞌ lauꞌ Liꞌ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Cutu guꞌu latj siꞌ bëꞌ netuꞌ tuꞌ xöhuiꞌ,
13 e não nos deixes
14 ’Chquiꞌ unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ, nup tuaꞌ döꞌ queëliꞌ, unít lahuëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Chquiꞌ cutu unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ, cutu unít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ Xuzruꞌ Dios ca nac dul‑laꞌ runliꞌ.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 San lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gunliꞌ gubás, gul‑páꞌ icjliꞌ len gul‑quíb lauliꞌ,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 cui láquibeꞌi bunách runliꞌ gubás. Bagachiꞌz ral‑laꞌ gunliꞌ gubás, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ ga naꞌ zoaliꞌ queëzliꞌ, Lëꞌ ubiꞌë queëliꞌ.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 San gul‑túb yöl‑laꞌ tsahuiꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá, ga niꞌ cutu lutöbaꞌ lei bëldauꞌ qui, len cutu gac ditj, len ga niꞌ cutu laꞌyáz gban cutu laꞌbanëꞌ.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ga niꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ, niꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ gdxinliꞌ.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Chquiꞌ yöj lauliꞌ cutu nac dxiꞌa, gdútëliꞌ nachul‑liꞌ. Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ yeníꞌ zoalen lbiꞌiliꞌ nuhuöác le nac chul, szxö́nitër nachul‑liꞌ.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Gul‑yú ca rac quecbaꞌ bguindauꞌ taꞌzubaꞌ luzxbá. Cutu caꞌ taz tuꞌzoabaꞌ, len cutu taꞌlapbaꞌ, len cutu tuꞌtubbaꞌ ga bi laꞌguꞌbaꞌ quecbaꞌ, san Xuzruꞌ Dios zoëꞌ yehuaꞌ yubá, rugáguczëꞌ lecbaꞌ. Záquiꞌtsquirliꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ bguindauꞌ naꞌ.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Nuzxa caz bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ gac gunëꞌ ga soëꞌ gbanëꞌ yetú dzaz le rböꞌë baguíꞌi quië gac cni queëꞌ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Bizx quië rböꞌliꞌ baguíꞌi niꞌa qui le gáculiꞌ? Gul‑yutscaꞌ ca rac quegac yöjdauꞌ röꞌgac ladj guixiꞌ ca taꞌzxö́n. Cutu tun dxin len cutu tun du lariꞌ.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, Salomón, bönniꞌ niꞌ gna bëꞌë, zal‑laꞌ szxöni gutaꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, lariꞌ gucuëꞌ cutu gnaꞌtër lach ca rnaꞌgac yöjdauꞌ naꞌ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dioscz runëꞌ lach yöj guíxiꞌdauꞌ röꞌgac ladj guixiꞌ, le nacuáꞌ naꞌa dza, atiꞌ cxö huidzj laꞌyegui lu guiꞌ. Chquiꞌ cni ruiꞌ ladxëꞌë yöj guíxiꞌdauꞌ, runëꞌ leygac lach, szxö́nitër gunëꞌ caꞌ queëliꞌ, curéjlëꞌliꞌ‑nëꞌ gdu ládxiꞌliꞌ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Qui lë ni naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi, cugnaliꞌ: “¿Bizxa gágutsatuꞌ?” o “¿Bizxa guíꞌjtsatuꞌ?” o “¿Bizxa lariꞌ gácutsatuꞌ?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Bunách yödzlyú ni taꞌbö́ꞌ baguíꞌi niꞌa qui yúguꞌtë lë ni, san zoëꞌ Xuzruꞌ yehuaꞌ yubá, atiꞌ Lëꞌ nözcznëꞌ naquíniliꞌ yúguꞌtë lë ni.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Naꞌa, gul‑güíꞌr ládxiꞌliꞌ gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, len gunliꞌ le nac dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ, atiꞌ Lëꞌ cuꞌë xnöz queëliꞌ yúguꞌtë lë ni.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Qui lë ni naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi niꞌa qui le ral‑laꞌ gac cxö huidzj, le huac güiꞌ ládxiꞌliꞌ cxö huidzj le gac queëliꞌ dza naꞌ. Tu tu dza lac le ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ dza naꞌ.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.