Mateus 6

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Catiꞌ bi unödzjuꞌ qui nu bi ryadzj, cutu gunuꞌ ga glaꞌ lahui lë naꞌ runuꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ tuꞌluíꞌz tsahuiꞌ cuinquëꞌ ga nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, lencaꞌ ga nac lu yëꞌy. Cni tunëꞌ quië laꞌgúꞌu lequëꞌ yöl‑laꞌ ba bunách. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, caꞌz nac yöl‑laꞌ ba gataꞌ quequëꞌ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 San liꞌ, catiꞌ bi unödzjuꞌ qui nu bi ryadzj, cutu caꞌ guꞌu latj gnözi nitú bunách.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Naꞌa, lë naꞌ unödzjuꞌ, bagachiꞌz ral‑laꞌ unödzjuꞌ, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu rleꞌi ca naꞌ runuꞌ bagachiꞌz, Lëꞌ ubiꞌë quiuꞌ.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 San lbiꞌiliꞌ, catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gul‑tsáz lidxliꞌ len gul‑séyj yuꞌu. Gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ ga naꞌ zoaliꞌ queëzliꞌ, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu rleꞌi ca runliꞌ bagachiꞌz, Lëꞌ ubiꞌë queëliꞌ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ’Catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios cutu gunliꞌ laꞌ yëꞌy laꞌ leyz ca naꞌ tunëꞌ bönniꞌ cunúnbëꞌquëꞌ Dios, le táquinëꞌ huayönnëꞌ lequëꞌ Dios le tuꞌlidzëꞌ laꞌ yëꞌy laꞌ leyz.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Cutu gunliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ. Xuzruꞌ Dios, zíꞌatël catiꞌ ziꞌa gnabliꞌ, chnözcznëꞌ yuguꞌ le ryadzj queëliꞌ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gnaliꞌ cni:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Gda gna bëꞌu luyú ni.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Benn le gágutuꞌ naꞌa dza.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Bnit lau netuꞌ le cunác bentuꞌ lauꞌ Liꞌ
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Cutu guꞌu latj siꞌ bëꞌ netuꞌ tuꞌ xöhuiꞌ,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Chquiꞌ unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ, nup tuaꞌ döꞌ queëliꞌ, unít lahuëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Chquiꞌ cutu unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ, cutu unít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ Xuzruꞌ Dios ca nac dul‑laꞌ runliꞌ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 San lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gunliꞌ gubás, gul‑páꞌ icjliꞌ len gul‑quíb lauliꞌ,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 cui láquibeꞌi bunách runliꞌ gubás. Bagachiꞌz ral‑laꞌ gunliꞌ gubás, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ ga naꞌ zoaliꞌ queëzliꞌ, Lëꞌ ubiꞌë queëliꞌ.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 San gul‑túb yöl‑laꞌ tsahuiꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá, ga niꞌ cutu lutöbaꞌ lei bëldauꞌ qui, len cutu gac ditj, len ga niꞌ cutu laꞌyáz gban cutu laꞌbanëꞌ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ga niꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ, niꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ gdxinliꞌ.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Chquiꞌ yöj lauliꞌ cutu nac dxiꞌa, gdútëliꞌ nachul‑liꞌ. Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ yeníꞌ zoalen lbiꞌiliꞌ nuhuöác le nac chul, szxö́nitër nachul‑liꞌ.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Gul‑yú ca rac quecbaꞌ bguindauꞌ taꞌzubaꞌ luzxbá. Cutu caꞌ taz tuꞌzoabaꞌ, len cutu taꞌlapbaꞌ, len cutu tuꞌtubbaꞌ ga bi laꞌguꞌbaꞌ quecbaꞌ, san Xuzruꞌ Dios zoëꞌ yehuaꞌ yubá, rugáguczëꞌ lecbaꞌ. Záquiꞌtsquirliꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ bguindauꞌ naꞌ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿Nuzxa caz bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ gac gunëꞌ ga soëꞌ gbanëꞌ yetú dzaz le rböꞌë baguíꞌi quië gac cni queëꞌ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Bizx quië rböꞌliꞌ baguíꞌi niꞌa qui le gáculiꞌ? Gul‑yutscaꞌ ca rac quegac yöjdauꞌ röꞌgac ladj guixiꞌ ca taꞌzxö́n. Cutu tun dxin len cutu tun du lariꞌ.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, Salomón, bönniꞌ niꞌ gna bëꞌë, zal‑laꞌ szxöni gutaꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, lariꞌ gucuëꞌ cutu gnaꞌtër lach ca rnaꞌgac yöjdauꞌ naꞌ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dioscz runëꞌ lach yöj guíxiꞌdauꞌ röꞌgac ladj guixiꞌ, le nacuáꞌ naꞌa dza, atiꞌ cxö huidzj laꞌyegui lu guiꞌ. Chquiꞌ cni ruiꞌ ladxëꞌë yöj guíxiꞌdauꞌ, runëꞌ leygac lach, szxö́nitër gunëꞌ caꞌ queëliꞌ, curéjlëꞌliꞌ‑nëꞌ gdu ládxiꞌliꞌ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Qui lë ni naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi, cugnaliꞌ: “¿Bizxa gágutsatuꞌ?” o “¿Bizxa guíꞌjtsatuꞌ?” o “¿Bizxa lariꞌ gácutsatuꞌ?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Bunách yödzlyú ni taꞌbö́ꞌ baguíꞌi niꞌa qui yúguꞌtë lë ni, san zoëꞌ Xuzruꞌ yehuaꞌ yubá, atiꞌ Lëꞌ nözcznëꞌ naquíniliꞌ yúguꞌtë lë ni.
32 (Porque todas essas
33 Naꞌa, gul‑güíꞌr ládxiꞌliꞌ gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, len gunliꞌ le nac dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ, atiꞌ Lëꞌ cuꞌë xnöz queëliꞌ yúguꞌtë lë ni.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Qui lë ni naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi niꞌa qui le ral‑laꞌ gac cxö huidzj, le huac güiꞌ ládxiꞌliꞌ cxö huidzj le gac queëliꞌ dza naꞌ. Tu tu dza lac le ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ dza naꞌ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.