Mateus 6
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Catiꞌ bi unödzjuꞌ qui nu bi ryadzj, cutu gunuꞌ ga glaꞌ lahui lë naꞌ runuꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ tuꞌluíꞌz tsahuiꞌ cuinquëꞌ ga nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, lencaꞌ ga nac lu yëꞌy. Cni tunëꞌ quië laꞌgúꞌu lequëꞌ yöl‑laꞌ ba bunách. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, caꞌz nac yöl‑laꞌ ba gataꞌ quequëꞌ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 San liꞌ, catiꞌ bi unödzjuꞌ qui nu bi ryadzj, cutu caꞌ guꞌu latj gnözi nitú bunách.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Naꞌa, lë naꞌ unödzjuꞌ, bagachiꞌz ral‑laꞌ unödzjuꞌ, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu rleꞌi ca naꞌ runuꞌ bagachiꞌz, Lëꞌ ubiꞌë quiuꞌ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 San lbiꞌiliꞌ, catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gul‑tsáz lidxliꞌ len gul‑séyj yuꞌu. Gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ ga naꞌ zoaliꞌ queëzliꞌ, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu rleꞌi ca runliꞌ bagachiꞌz, Lëꞌ ubiꞌë queëliꞌ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios cutu gunliꞌ laꞌ yëꞌy laꞌ leyz ca naꞌ tunëꞌ bönniꞌ cunúnbëꞌquëꞌ Dios, le táquinëꞌ huayönnëꞌ lequëꞌ Dios le tuꞌlidzëꞌ laꞌ yëꞌy laꞌ leyz.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Cutu gunliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ. Xuzruꞌ Dios, zíꞌatël catiꞌ ziꞌa gnabliꞌ, chnözcznëꞌ yuguꞌ le ryadzj queëliꞌ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gnaliꞌ cni:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Gda gna bëꞌu luyú ni.
10 venha o teu reino;
11 Benn le gágutuꞌ naꞌa dza.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Bnit lau netuꞌ le cunác bentuꞌ lauꞌ Liꞌ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Cutu guꞌu latj siꞌ bëꞌ netuꞌ tuꞌ xöhuiꞌ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Chquiꞌ unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ, nup tuaꞌ döꞌ queëliꞌ, unít lahuëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Chquiꞌ cutu unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ, cutu unít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ Xuzruꞌ Dios ca nac dul‑laꞌ runliꞌ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 San lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gunliꞌ gubás, gul‑páꞌ icjliꞌ len gul‑quíb lauliꞌ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 cui láquibeꞌi bunách runliꞌ gubás. Bagachiꞌz ral‑laꞌ gunliꞌ gubás, atiꞌ Xuzruꞌ Dios, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ ga naꞌ zoaliꞌ queëzliꞌ, Lëꞌ ubiꞌë queëliꞌ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 San gul‑túb yöl‑laꞌ tsahuiꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá, ga niꞌ cutu lutöbaꞌ lei bëldauꞌ qui, len cutu gac ditj, len ga niꞌ cutu laꞌyáz gban cutu laꞌbanëꞌ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ga niꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ, niꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ gdxinliꞌ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Chquiꞌ yöj lauliꞌ cutu nac dxiꞌa, gdútëliꞌ nachul‑liꞌ. Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ yeníꞌ zoalen lbiꞌiliꞌ nuhuöác le nac chul, szxö́nitër nachul‑liꞌ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Gul‑yú ca rac quecbaꞌ bguindauꞌ taꞌzubaꞌ luzxbá. Cutu caꞌ taz tuꞌzoabaꞌ, len cutu taꞌlapbaꞌ, len cutu tuꞌtubbaꞌ ga bi laꞌguꞌbaꞌ quecbaꞌ, san Xuzruꞌ Dios zoëꞌ yehuaꞌ yubá, rugáguczëꞌ lecbaꞌ. Záquiꞌtsquirliꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ bguindauꞌ naꞌ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Nuzxa caz bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ gac gunëꞌ ga soëꞌ gbanëꞌ yetú dzaz le rböꞌë baguíꞌi quië gac cni queëꞌ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Bizx quië rböꞌliꞌ baguíꞌi niꞌa qui le gáculiꞌ? Gul‑yutscaꞌ ca rac quegac yöjdauꞌ röꞌgac ladj guixiꞌ ca taꞌzxö́n. Cutu tun dxin len cutu tun du lariꞌ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, Salomón, bönniꞌ niꞌ gna bëꞌë, zal‑laꞌ szxöni gutaꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, lariꞌ gucuëꞌ cutu gnaꞌtër lach ca rnaꞌgac yöjdauꞌ naꞌ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dioscz runëꞌ lach yöj guíxiꞌdauꞌ röꞌgac ladj guixiꞌ, le nacuáꞌ naꞌa dza, atiꞌ cxö huidzj laꞌyegui lu guiꞌ. Chquiꞌ cni ruiꞌ ladxëꞌë yöj guíxiꞌdauꞌ, runëꞌ leygac lach, szxö́nitër gunëꞌ caꞌ queëliꞌ, curéjlëꞌliꞌ‑nëꞌ gdu ládxiꞌliꞌ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Qui lë ni naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi, cugnaliꞌ: “¿Bizxa gágutsatuꞌ?” o “¿Bizxa guíꞌjtsatuꞌ?” o “¿Bizxa lariꞌ gácutsatuꞌ?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Bunách yödzlyú ni taꞌbö́ꞌ baguíꞌi niꞌa qui yúguꞌtë lë ni, san zoëꞌ Xuzruꞌ yehuaꞌ yubá, atiꞌ Lëꞌ nözcznëꞌ naquíniliꞌ yúguꞌtë lë ni.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Naꞌa, gul‑güíꞌr ládxiꞌliꞌ gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, len gunliꞌ le nac dxiꞌa lahuëꞌ Lëꞌ, atiꞌ Lëꞌ cuꞌë xnöz queëliꞌ yúguꞌtë lë ni.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Qui lë ni naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi niꞌa qui le ral‑laꞌ gac cxö huidzj, le huac güiꞌ ládxiꞌliꞌ cxö huidzj le gac queëliꞌ dza naꞌ. Tu tu dza lac le ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ dza naꞌ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.