Mateus 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niꞌr laꞌ bchëꞌtëꞌ Jesús lu latj caꞌz Dios Böꞌ Laꞌy quië gataꞌ latj siꞌ bëꞌ Lëꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Gdu choaꞌ dza choaꞌ yël cutu bi gdahuëꞌ Jesús, atiꞌ gdödr niꞌ rdunëꞌ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Niꞌr bdxin ga zoëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ, nu naꞌ rugáp bunách dul‑laꞌ, len rë Jesús:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ yödz laꞌy Jerusalén, atiꞌ niꞌ budxía Lëꞌ ga nac xtsaꞌ cjuꞌu gdauꞌ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Niꞌr rë Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, rna:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ ga nac tu lu guiꞌa sib, atiꞌ niꞌ buluíꞌi Lëꞌ yúguꞌtë yödz nacuáꞌ yödzlyú ni len yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Niꞌr rë Lëꞌ:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jesús rëꞌ lei:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Niꞌr buzáꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guladxinëꞌ ga zoëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios len gláclenëꞌ Lëꞌ, gulaguꞌë le gdahuëꞌ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Catiꞌ byönnëꞌ Jesús nadzunëꞌ Juan lidx guia, gyijëꞌ luyú Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Buzë́ꞌë yödz Nazaret, atiꞌ yajsóëꞌ yödz Capernaum ga nac raꞌ nis zxön, lu bzaꞌ quegac bunách Zabulón len bunách Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Cni guc, butság lë naꞌ gnëꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Luyú Zabulón len luyú Neftalí,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Bunách chul nit niꞌ gulaleꞌi yeníꞌ,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Catiꞌ niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús runëꞌ lban, rëꞌ bunách niꞌ:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Catiꞌ gdëꞌ Jesús raꞌ nis zxön qui Galilea, niꞌ bléꞌinëꞌ chopëꞌ bönniꞌ. Tuëꞌ lëꞌ Simón, len zoa yetú lëꞌ Pedro, atiꞌ dzaguëꞌ lëꞌ Andrés, bönniꞌ böchëꞌë. Chopëꞌ ni taꞌchiljëꞌ yöxj böl quequëꞌ lu nis zxön naꞌ le nacquëꞌ uzö́n böl.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Laꞌ gulucaꞌntëꞌ yuguꞌ yöxj böl quequëꞌ chopëꞌ ni, zjáclenëꞌ Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Catiꞌ gdödëꞌ yelatiꞌ niꞌl Jesús, bléꞌinëꞌ yechopëꞌ bönniꞌ. Tuëꞌ lëꞌ Jacobo, atiꞌ dzaguëꞌ lëꞌ Juan, bönniꞌ böchëꞌë. Nacquëꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo. Nacuꞌë lëꞌi bárcodauꞌ dzagquëꞌ Zebedeo, xuzquëꞌ, len tuꞌúnëꞌ yöxj böl quequëꞌ. Niꞌr Jesús bulidzëꞌ chopëꞌ ni tsajtaꞌquëꞌ Lëꞌ.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Laꞌ gulucaꞌntëꞌ bárcodauꞌ naꞌ lencaꞌ xuzquëꞌ, zjáclenëꞌ Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Gdëꞌ Jesús gdu luyú Galilea, rusëdnëꞌ bunách gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Niꞌ benëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca ziꞌa duná bëꞌë luyú ni Dios, len bunëꞌ yúguꞌtë nup teꞌi tsca nac guidzhuë́ꞌ quequëꞌ.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Gzë didzaꞌ qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesús, atiꞌ gulayöni bunách gdu luyú Siria, atiꞌ djuaꞌgac ga zoëꞌ Jesús yúguꞌtë bönniꞌ téꞌinëꞌ zian guidzhuë́ꞌ quequëꞌ, len taꞌzacaꞌ taꞌguiꞌë. Djuaꞌquëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len bönniꞌ téꞌinëꞌ huëꞌ xjutiꞌ, len bönniꞌ nacuꞌnquëꞌ bin niꞌa naꞌquëꞌ, atiꞌ Jesús bunëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Rjaclen Jesús bunách zian narujgac luyú Galilea, len yuguꞌ yödz Decápolis, len yödz Jerusalén, lencaꞌ luyú Judea, len yuguꞌ yödz nacuáꞌ yetsláꞌl yegu Jordán zacaꞌ ga rlen gbidz.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.