Mateus 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niꞌr laꞌ bchëꞌtëꞌ Jesús lu latj caꞌz Dios Böꞌ Laꞌy quië gataꞌ latj siꞌ bëꞌ Lëꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Gdu choaꞌ dza choaꞌ yël cutu bi gdahuëꞌ Jesús, atiꞌ gdödr niꞌ rdunëꞌ.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Niꞌr bdxin ga zoëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ, nu naꞌ rugáp bunách dul‑laꞌ, len rë Jesús:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ yödz laꞌy Jerusalén, atiꞌ niꞌ budxía Lëꞌ ga nac xtsaꞌ cjuꞌu gdauꞌ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Niꞌr rë Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, rna:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ ga nac tu lu guiꞌa sib, atiꞌ niꞌ buluíꞌi Lëꞌ yúguꞌtë yödz nacuáꞌ yödzlyú ni len yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Niꞌr rë Lëꞌ:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesús rëꞌ lei:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Niꞌr buzáꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guladxinëꞌ ga zoëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios len gláclenëꞌ Lëꞌ, gulaguꞌë le gdahuëꞌ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Catiꞌ byönnëꞌ Jesús nadzunëꞌ Juan lidx guia, gyijëꞌ luyú Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Buzë́ꞌë yödz Nazaret, atiꞌ yajsóëꞌ yödz Capernaum ga nac raꞌ nis zxön, lu bzaꞌ quegac bunách Zabulón len bunách Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Cni guc, butság lë naꞌ gnëꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Luyú Zabulón len luyú Neftalí,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Bunách chul nit niꞌ gulaleꞌi yeníꞌ,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Catiꞌ niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús runëꞌ lban, rëꞌ bunách niꞌ:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Catiꞌ gdëꞌ Jesús raꞌ nis zxön qui Galilea, niꞌ bléꞌinëꞌ chopëꞌ bönniꞌ. Tuëꞌ lëꞌ Simón, len zoa yetú lëꞌ Pedro, atiꞌ dzaguëꞌ lëꞌ Andrés, bönniꞌ böchëꞌë. Chopëꞌ ni taꞌchiljëꞌ yöxj böl quequëꞌ lu nis zxön naꞌ le nacquëꞌ uzö́n böl.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Laꞌ gulucaꞌntëꞌ yuguꞌ yöxj böl quequëꞌ chopëꞌ ni, zjáclenëꞌ Jesús.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Catiꞌ gdödëꞌ yelatiꞌ niꞌl Jesús, bléꞌinëꞌ yechopëꞌ bönniꞌ. Tuëꞌ lëꞌ Jacobo, atiꞌ dzaguëꞌ lëꞌ Juan, bönniꞌ böchëꞌë. Nacquëꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo. Nacuꞌë lëꞌi bárcodauꞌ dzagquëꞌ Zebedeo, xuzquëꞌ, len tuꞌúnëꞌ yöxj böl quequëꞌ. Niꞌr Jesús bulidzëꞌ chopëꞌ ni tsajtaꞌquëꞌ Lëꞌ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Laꞌ gulucaꞌntëꞌ bárcodauꞌ naꞌ lencaꞌ xuzquëꞌ, zjáclenëꞌ Jesús.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Gdëꞌ Jesús gdu luyú Galilea, rusëdnëꞌ bunách gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Niꞌ benëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca ziꞌa duná bëꞌë luyú ni Dios, len bunëꞌ yúguꞌtë nup teꞌi tsca nac guidzhuë́ꞌ quequëꞌ.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Gzë didzaꞌ qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesús, atiꞌ gulayöni bunách gdu luyú Siria, atiꞌ djuaꞌgac ga zoëꞌ Jesús yúguꞌtë bönniꞌ téꞌinëꞌ zian guidzhuë́ꞌ quequëꞌ, len taꞌzacaꞌ taꞌguiꞌë. Djuaꞌquëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len bönniꞌ téꞌinëꞌ huëꞌ xjutiꞌ, len bönniꞌ nacuꞌnquëꞌ bin niꞌa naꞌquëꞌ, atiꞌ Jesús bunëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Rjaclen Jesús bunách zian narujgac luyú Galilea, len yuguꞌ yödz Decápolis, len yödz Jerusalén, lencaꞌ luyú Judea, len yuguꞌ yödz nacuáꞌ yetsláꞌl yegu Jordán zacaꞌ ga rlen gbidz.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.