Mateus 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niꞌr laꞌ bchëꞌtëꞌ Jesús lu latj caꞌz Dios Böꞌ Laꞌy quië gataꞌ latj siꞌ bëꞌ Lëꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Gdu choaꞌ dza choaꞌ yël cutu bi gdahuëꞌ Jesús, atiꞌ gdödr niꞌ rdunëꞌ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Niꞌr bdxin ga zoëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ, nu naꞌ rugáp bunách dul‑laꞌ, len rë Jesús:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ yödz laꞌy Jerusalén, atiꞌ niꞌ budxía Lëꞌ ga nac xtsaꞌ cjuꞌu gdauꞌ.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Niꞌr rë Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, rna:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lei:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Niꞌr bchëꞌ Jesús tuꞌ xöhuiꞌ ga nac tu lu guiꞌa sib, atiꞌ niꞌ buluíꞌi Lëꞌ yúguꞌtë yödz nacuáꞌ yödzlyú ni len yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Niꞌr rë Lëꞌ:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Jesús rëꞌ lei:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Niꞌr buzáꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guladxinëꞌ ga zoëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios len gláclenëꞌ Lëꞌ, gulaguꞌë le gdahuëꞌ.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Catiꞌ byönnëꞌ Jesús nadzunëꞌ Juan lidx guia, gyijëꞌ luyú Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Buzë́ꞌë yödz Nazaret, atiꞌ yajsóëꞌ yödz Capernaum ga nac raꞌ nis zxön, lu bzaꞌ quegac bunách Zabulón len bunách Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Cni guc, butság lë naꞌ gnëꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Luyú Zabulón len luyú Neftalí,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Bunách chul nit niꞌ gulaleꞌi yeníꞌ,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Catiꞌ niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús runëꞌ lban, rëꞌ bunách niꞌ:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Catiꞌ gdëꞌ Jesús raꞌ nis zxön qui Galilea, niꞌ bléꞌinëꞌ chopëꞌ bönniꞌ. Tuëꞌ lëꞌ Simón, len zoa yetú lëꞌ Pedro, atiꞌ dzaguëꞌ lëꞌ Andrés, bönniꞌ böchëꞌë. Chopëꞌ ni taꞌchiljëꞌ yöxj böl quequëꞌ lu nis zxön naꞌ le nacquëꞌ uzö́n böl.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Laꞌ gulucaꞌntëꞌ yuguꞌ yöxj böl quequëꞌ chopëꞌ ni, zjáclenëꞌ Jesús.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Catiꞌ gdödëꞌ yelatiꞌ niꞌl Jesús, bléꞌinëꞌ yechopëꞌ bönniꞌ. Tuëꞌ lëꞌ Jacobo, atiꞌ dzaguëꞌ lëꞌ Juan, bönniꞌ böchëꞌë. Nacquëꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo. Nacuꞌë lëꞌi bárcodauꞌ dzagquëꞌ Zebedeo, xuzquëꞌ, len tuꞌúnëꞌ yöxj böl quequëꞌ. Niꞌr Jesús bulidzëꞌ chopëꞌ ni tsajtaꞌquëꞌ Lëꞌ.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Laꞌ gulucaꞌntëꞌ bárcodauꞌ naꞌ lencaꞌ xuzquëꞌ, zjáclenëꞌ Jesús.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Gdëꞌ Jesús gdu luyú Galilea, rusëdnëꞌ bunách gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Niꞌ benëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca ziꞌa duná bëꞌë luyú ni Dios, len bunëꞌ yúguꞌtë nup teꞌi tsca nac guidzhuë́ꞌ quequëꞌ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Gzë didzaꞌ qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesús, atiꞌ gulayöni bunách gdu luyú Siria, atiꞌ djuaꞌgac ga zoëꞌ Jesús yúguꞌtë bönniꞌ téꞌinëꞌ zian guidzhuë́ꞌ quequëꞌ, len taꞌzacaꞌ taꞌguiꞌë. Djuaꞌquëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, len bönniꞌ téꞌinëꞌ huëꞌ xjutiꞌ, len bönniꞌ nacuꞌnquëꞌ bin niꞌa naꞌquëꞌ, atiꞌ Jesús bunëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Rjaclen Jesús bunách zian narujgac luyú Galilea, len yuguꞌ yödz Decápolis, len yödz Jerusalén, lencaꞌ luyú Judea, len yuguꞌ yödz nacuáꞌ yetsláꞌl yegu Jordán zacaꞌ ga rlen gbidz.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.