Mateus 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuguꞌ lu dza niꞌ buluíꞌ lahuëꞌ Juan, bönniꞌ naꞌ buquilëꞌ bunách nis, runëꞌ lban lu latj caꞌz luyú Judea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Juan naꞌ rnëꞌ:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ca nac queëꞌ Juan naꞌ, buzujëꞌ lu guich Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, le rna cni:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Nacuëꞌ zxëꞌ Juan lariꞌ náquini lítsaꞌbaꞌ böaꞌ, atiꞌ núguëꞌë lëꞌë pan guid. Rahuëꞌ‑baꞌ böchiꞌzú len riꞌjëꞌ bdxindauꞌ qui bözdauꞌ.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Guladxinëꞌ ga zoëꞌ Juan yuguꞌ bönniꞌ Jerusalén len bunách narujgac gdu luyú Judea, len gdu zbiꞌil ga dë yegu Jordán.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Catiꞌ gulaxóalëpëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ, Juan naꞌ buquilëꞌ lequëꞌ nis lu yegu Jordán naꞌ.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Juan taꞌdxinëꞌ ga zoëꞌ zian bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ saduceo quië laꞌdilëꞌ nis, rëꞌ lequëꞌ:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Gul‑gún le gac bëꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Cutu cuequi icjliꞌ, cugnaliꞌ nacliꞌ tsahuiꞌ le nacliꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huac gunëꞌ Dios ga luhuöác zxiꞌn xsoëꞌ Abraham guiöj nacuáꞌ ni.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Chzoa rböz guia huag gchugu yag le ruluíꞌ ca gac queëliꞌ. Yúguꞌtë yag cutaꞌbía le nac dxiꞌa, grúgugac atiꞌ laꞌguꞌquëꞌ leygac lu guiꞌ.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Le nactë nedaꞌ ruquilaꞌ lbiꞌiliꞌ nis lu nis, nul‑liꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ, san bönniꞌ naꞌ ral‑laꞌ guidëꞌ catiꞌ töd quiaꞌ nedaꞌ, lëꞌ gunëꞌ le ruluíꞌz yöl‑laꞌ rdil nis ni, uchiziëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy len guiꞌ queëꞌ. Bönniꞌ ni náctërëꞌ blau ca nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ cutu nacaꞌ lsacaꞌ gleycjaꞌ lölëꞌ nudë́ꞌë.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Zönëꞌ lu nëꞌë bcöꞌ queëꞌ, le ulubnëꞌ ga rdxiꞌa zxoaꞌ xtil queëꞌ. Uziꞌë zxoaꞌ xtil queëꞌ lu yuꞌu ga niꞌ gun chiꞌë lei, san uzéguiꞌë bëb qui lu guiꞌ, atiꞌ guiꞌ naꞌ cutu caꞌ ul.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Niꞌr buzë́ꞌë Jesús luyú Galilea, len bdxinëꞌ raꞌ yegu Jordán ga naꞌ zoëꞌ Juan, quië gdilëꞌ nis lu nëꞌë Juan naꞌ.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Juan buzaguëꞌë xnözëꞌ, rëꞌ Jesús:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Catiꞌ chnadilëꞌ Jesús nis, laꞌ burujtëꞌ lu nis. Niꞌr gyalj luzxbá lahuëꞌ Jesús, atiꞌ bléꞌinëꞌ ruhuötjëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús, rnëꞌë ca rnaꞌbaꞌ budödauꞌ.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Niꞌr byön chiꞌi nu ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá, rna:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.