Mateus 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuguꞌ lu dza niꞌ buluíꞌ lahuëꞌ Juan, bönniꞌ naꞌ buquilëꞌ bunách nis, runëꞌ lban lu latj caꞌz luyú Judea.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Juan naꞌ rnëꞌ:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ca nac queëꞌ Juan naꞌ, buzujëꞌ lu guich Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, le rna cni:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Nacuëꞌ zxëꞌ Juan lariꞌ náquini lítsaꞌbaꞌ böaꞌ, atiꞌ núguëꞌë lëꞌë pan guid. Rahuëꞌ‑baꞌ böchiꞌzú len riꞌjëꞌ bdxindauꞌ qui bözdauꞌ.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Guladxinëꞌ ga zoëꞌ Juan yuguꞌ bönniꞌ Jerusalén len bunách narujgac gdu luyú Judea, len gdu zbiꞌil ga dë yegu Jordán.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Catiꞌ gulaxóalëpëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ, Juan naꞌ buquilëꞌ lequëꞌ nis lu yegu Jordán naꞌ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Juan taꞌdxinëꞌ ga zoëꞌ zian bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ saduceo quië laꞌdilëꞌ nis, rëꞌ lequëꞌ:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Gul‑gún le gac bëꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Cutu cuequi icjliꞌ, cugnaliꞌ nacliꞌ tsahuiꞌ le nacliꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huac gunëꞌ Dios ga luhuöác zxiꞌn xsoëꞌ Abraham guiöj nacuáꞌ ni.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Chzoa rböz guia huag gchugu yag le ruluíꞌ ca gac queëliꞌ. Yúguꞌtë yag cutaꞌbía le nac dxiꞌa, grúgugac atiꞌ laꞌguꞌquëꞌ leygac lu guiꞌ.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Le nactë nedaꞌ ruquilaꞌ lbiꞌiliꞌ nis lu nis, nul‑liꞌ chbubíꞌi ládxiꞌliꞌ, san bönniꞌ naꞌ ral‑laꞌ guidëꞌ catiꞌ töd quiaꞌ nedaꞌ, lëꞌ gunëꞌ le ruluíꞌz yöl‑laꞌ rdil nis ni, uchiziëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy len guiꞌ queëꞌ. Bönniꞌ ni náctërëꞌ blau ca nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ cutu nacaꞌ lsacaꞌ gleycjaꞌ lölëꞌ nudë́ꞌë.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Zönëꞌ lu nëꞌë bcöꞌ queëꞌ, le ulubnëꞌ ga rdxiꞌa zxoaꞌ xtil queëꞌ. Uziꞌë zxoaꞌ xtil queëꞌ lu yuꞌu ga niꞌ gun chiꞌë lei, san uzéguiꞌë bëb qui lu guiꞌ, atiꞌ guiꞌ naꞌ cutu caꞌ ul.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Niꞌr buzë́ꞌë Jesús luyú Galilea, len bdxinëꞌ raꞌ yegu Jordán ga naꞌ zoëꞌ Juan, quië gdilëꞌ nis lu nëꞌë Juan naꞌ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Juan buzaguëꞌë xnözëꞌ, rëꞌ Jesús:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Catiꞌ chnadilëꞌ Jesús nis, laꞌ burujtëꞌ lu nis. Niꞌr gyalj luzxbá lahuëꞌ Jesús, atiꞌ bléꞌinëꞌ ruhuötjëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús, rnëꞌë ca rnaꞌbaꞌ budödauꞌ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Niꞌr byön chiꞌi nu ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá, rna:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.