Mateus 28

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Catiꞌ chgdöd dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, len chzaꞌ reníꞌ dza domingo, yajyucnu yeru ba queëꞌ Jesús María Magdalena len yetunu María naꞌ.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tsalz gtit luyú. Cni guc, le bötjëꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Xanruꞌ narujëꞌ yehuaꞌ yubá. Bdxinëꞌ raꞌ yeru ba naꞌ atiꞌ gduëꞌ guiöj blag zxön naꞌ len gröꞌë lu guiöj naꞌ.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Naláꞌ lahui gbaz laꞌy naꞌ ca yös yeníꞌ, atiꞌ zxílaꞌdauꞌz nac lariꞌ nacuëꞌ.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lëꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l tun chiꞌë yeru ba naꞌ, gládxinëꞌ lëꞌ len gulazxiziëꞌ. Guladzöꞌë lu yu, glaquëꞌ ca bönniꞌ nat.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Niꞌr gbaz laꞌy naꞌ gudxëꞌ yuguꞌ ngul naꞌ, rnëꞌ:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Cutu zoëꞌ ni le chbubanëꞌ ca naꞌ chgnaczëꞌ Lëꞌ. Gul‑dá, uyuliꞌ ga niꞌ gutëꞌ Xanruꞌ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Gul‑tséaj naꞌa, gul‑tsjö́dx‑quëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ chbubanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ naꞌa Lëczëꞌ nörëꞌ lauliꞌ zacaꞌ luyú Galilea. Niꞌ uléꞌiliꞌ‑nëꞌ. Chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ le gluꞌë Dios lu naꞌa.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Niꞌr laꞌ guluzáꞌtënu raꞌ yeru ba naꞌ, tádxinu len tuꞌdzíjinu, atiꞌ jaréluꞌcnu zjacnu zajtíxjöiꞌcnu yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Tsal niꞌ zjacnu, yajtsaguëꞌ lecnu Jesús, len rëꞌ lecnu:
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Niꞌr Jesús rëꞌ lecnu:
10 Então Jesus disse:
11 Tsal niꞌ zjacnu ngul naꞌ, guludxinëꞌ lu yödz niꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l glun chiꞌë yeru ba naꞌ, atiꞌ gulaguíxjöiꞌnëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ glac.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Catiꞌ chgulutubëꞌ bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi, glun xtídzaꞌquëꞌ. Niꞌr dumí zian gulunödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Tëꞌ lequëꞌ:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Chquiꞌ huayönnëꞌ lë ni bönniꞌ rna bëꞌë, netuꞌ uzéjniꞌtuꞌ lëꞌ len guntuꞌ ga cutu bi gunëꞌ queëliꞌ.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Niꞌr gulaziꞌë dumí naꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l atiꞌ yjenquëꞌ ca naꞌ chnazëdquëꞌ. Cni guc, tuꞌzë́ꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ judío ga rdxintë naꞌa dza.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Niꞌr yjaquëꞌ luyú Galilea idxineajtëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, atiꞌ guladxinëꞌ lu guíꞌadauꞌ naꞌ chbuluiꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Catiꞌ gululéꞌinëꞌ Jesús, gulayíj ládxiꞌquëꞌ Lëꞌ, san laꞌquëꞌ glac chop ládxiꞌquëꞌ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús ga naꞌ nacuꞌë, len rëꞌ lequëꞌ:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Qui lë ni naꞌ, gul‑tséaj, gul‑tsajsëdi yúguꞌtë bunách gzaꞌa gdutë yödzlyú. Gul‑quíl lequëꞌ nis, ugunliꞌ dxin lëꞌ Dios Xuz, len lëꞌ Dios Zxiꞌn, len lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Gul‑sëdi lequëꞌ lunëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ gna béꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑yutscaꞌ, nédaꞌczaꞌ zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ yúguꞌtë dza ga gdxinr dza udx qui yödzlyú. Caꞌ gac.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.