Mateus 28
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Catiꞌ chgdöd dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, len chzaꞌ reníꞌ dza domingo, yajyucnu yeru ba queëꞌ Jesús María Magdalena len yetunu María naꞌ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tsalz gtit luyú. Cni guc, le bötjëꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Xanruꞌ narujëꞌ yehuaꞌ yubá. Bdxinëꞌ raꞌ yeru ba naꞌ atiꞌ gduëꞌ guiöj blag zxön naꞌ len gröꞌë lu guiöj naꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Naláꞌ lahui gbaz laꞌy naꞌ ca yös yeníꞌ, atiꞌ zxílaꞌdauꞌz nac lariꞌ nacuëꞌ.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lëꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l tun chiꞌë yeru ba naꞌ, gládxinëꞌ lëꞌ len gulazxiziëꞌ. Guladzöꞌë lu yu, glaquëꞌ ca bönniꞌ nat.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Niꞌr gbaz laꞌy naꞌ gudxëꞌ yuguꞌ ngul naꞌ, rnëꞌ:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Cutu zoëꞌ ni le chbubanëꞌ ca naꞌ chgnaczëꞌ Lëꞌ. Gul‑dá, uyuliꞌ ga niꞌ gutëꞌ Xanruꞌ.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Gul‑tséaj naꞌa, gul‑tsjö́dx‑quëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ chbubanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ naꞌa Lëczëꞌ nörëꞌ lauliꞌ zacaꞌ luyú Galilea. Niꞌ uléꞌiliꞌ‑nëꞌ. Chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ le gluꞌë Dios lu naꞌa.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Niꞌr laꞌ guluzáꞌtënu raꞌ yeru ba naꞌ, tádxinu len tuꞌdzíjinu, atiꞌ jaréluꞌcnu zjacnu zajtíxjöiꞌcnu yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Tsal niꞌ zjacnu, yajtsaguëꞌ lecnu Jesús, len rëꞌ lecnu:
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Niꞌr Jesús rëꞌ lecnu:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Tsal niꞌ zjacnu ngul naꞌ, guludxinëꞌ lu yödz niꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l glun chiꞌë yeru ba naꞌ, atiꞌ gulaguíxjöiꞌnëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ glac.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Catiꞌ chgulutubëꞌ bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi, glun xtídzaꞌquëꞌ. Niꞌr dumí zian gulunödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Tëꞌ lequëꞌ:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Chquiꞌ huayönnëꞌ lë ni bönniꞌ rna bëꞌë, netuꞌ uzéjniꞌtuꞌ lëꞌ len guntuꞌ ga cutu bi gunëꞌ queëliꞌ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Niꞌr gulaziꞌë dumí naꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l atiꞌ yjenquëꞌ ca naꞌ chnazëdquëꞌ. Cni guc, tuꞌzë́ꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ judío ga rdxintë naꞌa dza.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Niꞌr yjaquëꞌ luyú Galilea idxineajtëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, atiꞌ guladxinëꞌ lu guíꞌadauꞌ naꞌ chbuluiꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Catiꞌ gululéꞌinëꞌ Jesús, gulayíj ládxiꞌquëꞌ Lëꞌ, san laꞌquëꞌ glac chop ládxiꞌquëꞌ.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús ga naꞌ nacuꞌë, len rëꞌ lequëꞌ:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Qui lë ni naꞌ, gul‑tséaj, gul‑tsajsëdi yúguꞌtë bunách gzaꞌa gdutë yödzlyú. Gul‑quíl lequëꞌ nis, ugunliꞌ dxin lëꞌ Dios Xuz, len lëꞌ Dios Zxiꞌn, len lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Gul‑sëdi lequëꞌ lunëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ gna béꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑yutscaꞌ, nédaꞌczaꞌ zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ yúguꞌtë dza ga gdxinr dza udx qui yödzlyú. Caꞌ gac.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.