Mateus 23

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niꞌr Jesús bë́ꞌlenëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ didzaꞌ.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Rëꞌ lequëꞌ:
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Qui lë ni naꞌ, gul‑gún yúguꞌtë le lëꞌ lbiꞌiliꞌ, san cutu gunliꞌ lbiꞌiliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ, le tu le taꞌnë́ꞌ len yetú le tunëꞌ.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Le taꞌná béꞌinëꞌ bunách nac ca tu yuaꞌ ziꞌi le cusaquiꞌ nu guaꞌ, atiꞌ tuꞌguꞌë lei yen zxichjgac bunách, san lequëꞌ cutu tëꞌnnëꞌ lustsáꞌlenquëꞌ lei, clëg len tuz xbönniꞌ naꞌquëꞌ.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Yúguꞌtë le tunëꞌ, tunëꞌ quië laꞌleꞌi lequëꞌ bunách, le tunëꞌ zxön le túguëꞌë yen naꞌquëꞌ len raꞌ xgaquëꞌ ga naꞌ nuzujquëꞌ tu le nayúj lu guich laꞌy, len tuꞌtunnëꞌ luzx lariꞌ nácuquëꞌ.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Tëꞌnnëꞌ laꞌböꞌë ga nac latj blau ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tahuëꞌ, lencaꞌ ga naꞌ nac latj blau lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Lëzcaꞌ cni, tëꞌnnëꞌ lugáp lequëꞌ didzaꞌ ba zxön bunách gap nac laugac bunách, len tëꞌnnëꞌ lë lequëꞌ: “Padiux, bönniꞌ usëdi.”
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ’San lbiꞌiliꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Bönniꞌ usëdi”, le zoa tuz Nu nac Bönniꞌ Usëdi queëliꞌ, nedaꞌ, Cristo, atiꞌ yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ bö́chiꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Nutu nu guiëliꞌ luyú ni, cu gnaliꞌ: “Xuz”, le zoa tuz Nu nac Xuzliꞌ, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Cutu gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Xan”, le zoa tuz Nu nac Xanliꞌ, nedaꞌ, Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Nu nutsaꞌ ladjliꞌ nu run xchinliꞌ yezícaꞌrliꞌ, nu ni gactër blau ga zoaliꞌ.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Chquiꞌ nu uzóa cuini latj blau, caꞌz ugáꞌn nu naꞌ, san nu nac nöxj ladxiꞌ, gac blau.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruzágaꞌliꞌ nöz zjaclen bunách laꞌdxín ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá. Laꞌ lbiꞌizliꞌ cutu saquiꞌ tsazliꞌ, len cutu ruiꞌliꞌ latj laꞌyáz nup tëꞌni laꞌyáz.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rgualiꞌ lidxcnu ngul uzëbdauꞌ, len quië uluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, xtsey rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, zxöntër le grugu queëliꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rdödliꞌ gdu lu nis zxön len gdu yödzlyú ni quië gunliꞌ ga tsej ladxëꞌë Dios tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ tu bönniꞌ, len catiꞌ niꞌ chgzxáquiꞌliꞌ‑nëꞌ, runliꞌ ga nabágaꞌrëꞌ zxguiaꞌ ca lbiꞌiliꞌ, tsajtsuꞌë lu guiꞌ gabíl.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ. Nachúl lauliꞌ atiꞌ rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Cni nac queëliꞌ le rnaliꞌ: “Chquiꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë bönniꞌ, rneynëꞌ gdauꞌ, cutu run bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ oro dzöꞌ gdauꞌ, bayúdx gun.”
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ lau chul len cutaꞌyejniꞌi. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ oro naꞌ o gdauꞌ le run laꞌy oro naꞌ?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Chquiꞌ gneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, cutu gun bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ gun zxoa lahui, bayúdx gun.”
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Lbiꞌiliꞌ, nazidliꞌ len nachúl lauliꞌ. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ gun zxoa lahuiz o bcugu laꞌy naꞌ run laꞌy gun naꞌ?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ rneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ yúguꞌtë le dë lahuiz.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ gdauꞌ bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ Dios, nunczëꞌ xlatjëꞌ niꞌ.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ yehuaꞌ yubá bönniꞌ, rneynëꞌ latj ga röꞌë rna bëꞌë Dios, lencaꞌ Lëczëꞌ Dios röꞌë niꞌ.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le rguizxjliꞌ qui gdauꞌ tu cuia tsa tu chi cuia le rziꞌliꞌ qui xhueaj len qui guixiꞌ anís len qui comino laꞌ huagu, san rucaꞌnliꞌ le nacr blau le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, cutu runliꞌ le nac tsahuiꞌ, len cutu ruhuechiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ, len cutu réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Yuguꞌ lë ni run bayúdx gunliꞌ len lëz cutu ucaꞌnliꞌ yezicaꞌ lë naꞌ runliꞌ, rguizxjliꞌ qui gdauꞌ.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Lbiꞌiliꞌ, nachúl lauliꞌ len rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Ca naꞌ runliꞌ nac ca rudödliꞌ bdzadzdauꞌ le riꞌjliꞌ, rubíjgacliꞌ‑baꞌ bö́ꞌyudauꞌ, san riꞌjliꞌ‑baꞌ böaꞌ taꞌbíëꞌ‑baꞌ bönniꞌ.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nacliꞌ ca zxígaꞌdauꞌ ríꞌijiliꞌ len yöꞌön ráhuiliꞌ. Rguibliꞌ le nuaꞌ cuit lëꞌi, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌir yuguꞌ le rbanliꞌ len yuguꞌ le cunác tsahuiꞌ runliꞌ.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo lau chul. Ziꞌal gul‑quíb le nuaꞌ lu zxígaꞌdauꞌ len lu yöꞌön, gacliꞌ dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, quië gacliꞌ caꞌ dxiꞌa cuit lëꞌliꞌ.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le nacliꞌ ca yeru ba quegac nup chnatgac, le nacgac chguichdauꞌz cuit lëꞌi, len le nactë lach nalaꞌgac, san nadzë́ꞌigac dxit quegac nup chnatgac lencaꞌ yúguꞌtë le zgut.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Lëzcaꞌ cni nacliꞌ lbiꞌiliꞌ. Le nactë lahuiz ruluíꞌ cuinliꞌ tsahuiꞌ laugac bunách, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌiz yuguꞌ le ruluíꞌz tsahuiꞌ cuini, len le cunác runliꞌ.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruchisliꞌ lguitj qui ba gap nagáchiꞌquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len ruiꞌliꞌ lguitj gap nagáchiꞌgac bunách tsahuiꞌ.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Laꞌnaruꞌ zoatuꞌ dza niꞌtë catiꞌ gulacuꞌë xuz xtauꞌtuꞌ, cutu guntuꞌ lequëꞌ tsazxö́n catiꞌ guludödcdëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Le rnaliꞌ cni, laꞌ lbiꞌizliꞌ runliꞌ lnaꞌ lau nacliꞌ zxiꞌn xsoagac nup niꞌ guludödi bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Cni nac, gdu ruspagaꞌ cuinliꞌ zxguiaꞌ naꞌ gulabaguëꞌë xuz xtauꞌliꞌ.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’Lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ ca yuguꞌ bël sniaꞌ len diꞌa dza quegac bël sniaꞌ. ¿Nacxcz ulaliꞌ lu le usacaꞌ ziꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ gsölaꞌa queëliꞌ bönniꞌ luꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, lencaꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi, len yuguꞌ bönniꞌ usëdi. Yuguꞌ bönniꞌ ni, laꞌquëꞌ gdö́diliꞌ, len yelaꞌquëꞌ udaꞌliꞌ lëꞌi yag cruz, len yelaꞌquëꞌ quinliꞌ gap nac lu yuꞌu ga rudubliꞌ rusëdliꞌ queëꞌ Dios, len ulagliꞌ lequëꞌ tu yetú yödz.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Cni gac, gbágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ qui yúguꞌtë rön quequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ le glalj luyú, ga gdel‑laꞌ nu budödi Abel, bönniꞌ tsahuiꞌ, ga rdxintë nup guludödi Zacarías, zxiꞌnëꞌ Berequías, bönniꞌ naꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ gatsj lahuiꞌl ga dë gdauꞌ len ga dë bcugu laꞌy ga naꞌ tuꞌzéguiꞌquëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios böaꞌ bëdxdauꞌ.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni laꞌbagaꞌ bunách nacuáꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Lëzcaꞌ cni gnëꞌ Jesús:
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Gul‑yutscaꞌ, caꞌz ugáꞌn yuꞌu lidxliꞌ.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Cni gac, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, naꞌa su lau cutur gléꞌiliꞌ nedaꞌ catiꞌ gnarliꞌ: “Laꞌy naquëꞌ bönniꞌ naꞌ zëꞌë uláz queëꞌ Xanruꞌ.”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.