Mateus 23
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Niꞌr Jesús bë́ꞌlenëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ didzaꞌ.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Rëꞌ lequëꞌ:
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Qui lë ni naꞌ, gul‑gún yúguꞌtë le lëꞌ lbiꞌiliꞌ, san cutu gunliꞌ lbiꞌiliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ, le tu le taꞌnë́ꞌ len yetú le tunëꞌ.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Le taꞌná béꞌinëꞌ bunách nac ca tu yuaꞌ ziꞌi le cusaquiꞌ nu guaꞌ, atiꞌ tuꞌguꞌë lei yen zxichjgac bunách, san lequëꞌ cutu tëꞌnnëꞌ lustsáꞌlenquëꞌ lei, clëg len tuz xbönniꞌ naꞌquëꞌ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Yúguꞌtë le tunëꞌ, tunëꞌ quië laꞌleꞌi lequëꞌ bunách, le tunëꞌ zxön le túguëꞌë yen naꞌquëꞌ len raꞌ xgaquëꞌ ga naꞌ nuzujquëꞌ tu le nayúj lu guich laꞌy, len tuꞌtunnëꞌ luzx lariꞌ nácuquëꞌ.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Tëꞌnnëꞌ laꞌböꞌë ga nac latj blau ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tahuëꞌ, lencaꞌ ga naꞌ nac latj blau lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Lëzcaꞌ cni, tëꞌnnëꞌ lugáp lequëꞌ didzaꞌ ba zxön bunách gap nac laugac bunách, len tëꞌnnëꞌ lë lequëꞌ: “Padiux, bönniꞌ usëdi.”
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’San lbiꞌiliꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Bönniꞌ usëdi”, le zoa tuz Nu nac Bönniꞌ Usëdi queëliꞌ, nedaꞌ, Cristo, atiꞌ yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ bö́chiꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Nutu nu guiëliꞌ luyú ni, cu gnaliꞌ: “Xuz”, le zoa tuz Nu nac Xuzliꞌ, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Cutu gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Xan”, le zoa tuz Nu nac Xanliꞌ, nedaꞌ, Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nu nutsaꞌ ladjliꞌ nu run xchinliꞌ yezícaꞌrliꞌ, nu ni gactër blau ga zoaliꞌ.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Chquiꞌ nu uzóa cuini latj blau, caꞌz ugáꞌn nu naꞌ, san nu nac nöxj ladxiꞌ, gac blau.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruzágaꞌliꞌ nöz zjaclen bunách laꞌdxín ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá. Laꞌ lbiꞌizliꞌ cutu saquiꞌ tsazliꞌ, len cutu ruiꞌliꞌ latj laꞌyáz nup tëꞌni laꞌyáz.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rgualiꞌ lidxcnu ngul uzëbdauꞌ, len quië uluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, xtsey rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, zxöntër le grugu queëliꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rdödliꞌ gdu lu nis zxön len gdu yödzlyú ni quië gunliꞌ ga tsej ladxëꞌë Dios tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ tu bönniꞌ, len catiꞌ niꞌ chgzxáquiꞌliꞌ‑nëꞌ, runliꞌ ga nabágaꞌrëꞌ zxguiaꞌ ca lbiꞌiliꞌ, tsajtsuꞌë lu guiꞌ gabíl.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ. Nachúl lauliꞌ atiꞌ rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Cni nac queëliꞌ le rnaliꞌ: “Chquiꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë bönniꞌ, rneynëꞌ gdauꞌ, cutu run bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ oro dzöꞌ gdauꞌ, bayúdx gun.”
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ lau chul len cutaꞌyejniꞌi. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ oro naꞌ o gdauꞌ le run laꞌy oro naꞌ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Chquiꞌ gneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, cutu gun bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ gun zxoa lahui, bayúdx gun.”
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Lbiꞌiliꞌ, nazidliꞌ len nachúl lauliꞌ. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ gun zxoa lahuiz o bcugu laꞌy naꞌ run laꞌy gun naꞌ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ rneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ yúguꞌtë le dë lahuiz.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ gdauꞌ bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ Dios, nunczëꞌ xlatjëꞌ niꞌ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ yehuaꞌ yubá bönniꞌ, rneynëꞌ latj ga röꞌë rna bëꞌë Dios, lencaꞌ Lëczëꞌ Dios röꞌë niꞌ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le rguizxjliꞌ qui gdauꞌ tu cuia tsa tu chi cuia le rziꞌliꞌ qui xhueaj len qui guixiꞌ anís len qui comino laꞌ huagu, san rucaꞌnliꞌ le nacr blau le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, cutu runliꞌ le nac tsahuiꞌ, len cutu ruhuechiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ, len cutu réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Yuguꞌ lë ni run bayúdx gunliꞌ len lëz cutu ucaꞌnliꞌ yezicaꞌ lë naꞌ runliꞌ, rguizxjliꞌ qui gdauꞌ.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Lbiꞌiliꞌ, nachúl lauliꞌ len rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Ca naꞌ runliꞌ nac ca rudödliꞌ bdzadzdauꞌ le riꞌjliꞌ, rubíjgacliꞌ‑baꞌ bö́ꞌyudauꞌ, san riꞌjliꞌ‑baꞌ böaꞌ taꞌbíëꞌ‑baꞌ bönniꞌ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nacliꞌ ca zxígaꞌdauꞌ ríꞌijiliꞌ len yöꞌön ráhuiliꞌ. Rguibliꞌ le nuaꞌ cuit lëꞌi, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌir yuguꞌ le rbanliꞌ len yuguꞌ le cunác tsahuiꞌ runliꞌ.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo lau chul. Ziꞌal gul‑quíb le nuaꞌ lu zxígaꞌdauꞌ len lu yöꞌön, gacliꞌ dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, quië gacliꞌ caꞌ dxiꞌa cuit lëꞌliꞌ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le nacliꞌ ca yeru ba quegac nup chnatgac, le nacgac chguichdauꞌz cuit lëꞌi, len le nactë lach nalaꞌgac, san nadzë́ꞌigac dxit quegac nup chnatgac lencaꞌ yúguꞌtë le zgut.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Lëzcaꞌ cni nacliꞌ lbiꞌiliꞌ. Le nactë lahuiz ruluíꞌ cuinliꞌ tsahuiꞌ laugac bunách, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌiz yuguꞌ le ruluíꞌz tsahuiꞌ cuini, len le cunác runliꞌ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruchisliꞌ lguitj qui ba gap nagáchiꞌquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len ruiꞌliꞌ lguitj gap nagáchiꞌgac bunách tsahuiꞌ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Laꞌnaruꞌ zoatuꞌ dza niꞌtë catiꞌ gulacuꞌë xuz xtauꞌtuꞌ, cutu guntuꞌ lequëꞌ tsazxö́n catiꞌ guludödcdëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Le rnaliꞌ cni, laꞌ lbiꞌizliꞌ runliꞌ lnaꞌ lau nacliꞌ zxiꞌn xsoagac nup niꞌ guludödi bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Cni nac, gdu ruspagaꞌ cuinliꞌ zxguiaꞌ naꞌ gulabaguëꞌë xuz xtauꞌliꞌ.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’Lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ ca yuguꞌ bël sniaꞌ len diꞌa dza quegac bël sniaꞌ. ¿Nacxcz ulaliꞌ lu le usacaꞌ ziꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ gsölaꞌa queëliꞌ bönniꞌ luꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, lencaꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi, len yuguꞌ bönniꞌ usëdi. Yuguꞌ bönniꞌ ni, laꞌquëꞌ gdö́diliꞌ, len yelaꞌquëꞌ udaꞌliꞌ lëꞌi yag cruz, len yelaꞌquëꞌ quinliꞌ gap nac lu yuꞌu ga rudubliꞌ rusëdliꞌ queëꞌ Dios, len ulagliꞌ lequëꞌ tu yetú yödz.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Cni gac, gbágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ qui yúguꞌtë rön quequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ le glalj luyú, ga gdel‑laꞌ nu budödi Abel, bönniꞌ tsahuiꞌ, ga rdxintë nup guludödi Zacarías, zxiꞌnëꞌ Berequías, bönniꞌ naꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ gatsj lahuiꞌl ga dë gdauꞌ len ga dë bcugu laꞌy ga naꞌ tuꞌzéguiꞌquëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios böaꞌ bëdxdauꞌ.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni laꞌbagaꞌ bunách nacuáꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Lëzcaꞌ cni gnëꞌ Jesús:
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Gul‑yutscaꞌ, caꞌz ugáꞌn yuꞌu lidxliꞌ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Cni gac, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, naꞌa su lau cutur gléꞌiliꞌ nedaꞌ catiꞌ gnarliꞌ: “Laꞌy naquëꞌ bönniꞌ naꞌ zëꞌë uláz queëꞌ Xanruꞌ.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.