Mateus 23

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niꞌr Jesús bë́ꞌlenëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ didzaꞌ.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 Rëꞌ lequëꞌ:
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Qui lë ni naꞌ, gul‑gún yúguꞌtë le lëꞌ lbiꞌiliꞌ, san cutu gunliꞌ lbiꞌiliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ, le tu le taꞌnë́ꞌ len yetú le tunëꞌ.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Le taꞌná béꞌinëꞌ bunách nac ca tu yuaꞌ ziꞌi le cusaquiꞌ nu guaꞌ, atiꞌ tuꞌguꞌë lei yen zxichjgac bunách, san lequëꞌ cutu tëꞌnnëꞌ lustsáꞌlenquëꞌ lei, clëg len tuz xbönniꞌ naꞌquëꞌ.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Yúguꞌtë le tunëꞌ, tunëꞌ quië laꞌleꞌi lequëꞌ bunách, le tunëꞌ zxön le túguëꞌë yen naꞌquëꞌ len raꞌ xgaquëꞌ ga naꞌ nuzujquëꞌ tu le nayúj lu guich laꞌy, len tuꞌtunnëꞌ luzx lariꞌ nácuquëꞌ.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Tëꞌnnëꞌ laꞌböꞌë ga nac latj blau ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tahuëꞌ, lencaꞌ ga naꞌ nac latj blau lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Lëzcaꞌ cni, tëꞌnnëꞌ lugáp lequëꞌ didzaꞌ ba zxön bunách gap nac laugac bunách, len tëꞌnnëꞌ lë lequëꞌ: “Padiux, bönniꞌ usëdi.”
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 ’San lbiꞌiliꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Bönniꞌ usëdi”, le zoa tuz Nu nac Bönniꞌ Usëdi queëliꞌ, nedaꞌ, Cristo, atiꞌ yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ bö́chiꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Nutu nu guiëliꞌ luyú ni, cu gnaliꞌ: “Xuz”, le zoa tuz Nu nac Xuzliꞌ, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Cutu gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Xan”, le zoa tuz Nu nac Xanliꞌ, nedaꞌ, Cristo.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Nu nutsaꞌ ladjliꞌ nu run xchinliꞌ yezícaꞌrliꞌ, nu ni gactër blau ga zoaliꞌ.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Chquiꞌ nu uzóa cuini latj blau, caꞌz ugáꞌn nu naꞌ, san nu nac nöxj ladxiꞌ, gac blau.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruzágaꞌliꞌ nöz zjaclen bunách laꞌdxín ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá. Laꞌ lbiꞌizliꞌ cutu saquiꞌ tsazliꞌ, len cutu ruiꞌliꞌ latj laꞌyáz nup tëꞌni laꞌyáz.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rgualiꞌ lidxcnu ngul uzëbdauꞌ, len quië uluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, xtsey rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, zxöntër le grugu queëliꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rdödliꞌ gdu lu nis zxön len gdu yödzlyú ni quië gunliꞌ ga tsej ladxëꞌë Dios tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ tu bönniꞌ, len catiꞌ niꞌ chgzxáquiꞌliꞌ‑nëꞌ, runliꞌ ga nabágaꞌrëꞌ zxguiaꞌ ca lbiꞌiliꞌ, tsajtsuꞌë lu guiꞌ gabíl.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ. Nachúl lauliꞌ atiꞌ rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Cni nac queëliꞌ le rnaliꞌ: “Chquiꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë bönniꞌ, rneynëꞌ gdauꞌ, cutu run bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ oro dzöꞌ gdauꞌ, bayúdx gun.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ lau chul len cutaꞌyejniꞌi. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ oro naꞌ o gdauꞌ le run laꞌy oro naꞌ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Chquiꞌ gneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, cutu gun bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ gun zxoa lahui, bayúdx gun.”
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Lbiꞌiliꞌ, nazidliꞌ len nachúl lauliꞌ. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ gun zxoa lahuiz o bcugu laꞌy naꞌ run laꞌy gun naꞌ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ rneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ yúguꞌtë le dë lahuiz.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ gdauꞌ bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ Dios, nunczëꞌ xlatjëꞌ niꞌ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ yehuaꞌ yubá bönniꞌ, rneynëꞌ latj ga röꞌë rna bëꞌë Dios, lencaꞌ Lëczëꞌ Dios röꞌë niꞌ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le rguizxjliꞌ qui gdauꞌ tu cuia tsa tu chi cuia le rziꞌliꞌ qui xhueaj len qui guixiꞌ anís len qui comino laꞌ huagu, san rucaꞌnliꞌ le nacr blau le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, cutu runliꞌ le nac tsahuiꞌ, len cutu ruhuechiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ, len cutu réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Yuguꞌ lë ni run bayúdx gunliꞌ len lëz cutu ucaꞌnliꞌ yezicaꞌ lë naꞌ runliꞌ, rguizxjliꞌ qui gdauꞌ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Lbiꞌiliꞌ, nachúl lauliꞌ len rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Ca naꞌ runliꞌ nac ca rudödliꞌ bdzadzdauꞌ le riꞌjliꞌ, rubíjgacliꞌ‑baꞌ bö́ꞌyudauꞌ, san riꞌjliꞌ‑baꞌ böaꞌ taꞌbíëꞌ‑baꞌ bönniꞌ.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nacliꞌ ca zxígaꞌdauꞌ ríꞌijiliꞌ len yöꞌön ráhuiliꞌ. Rguibliꞌ le nuaꞌ cuit lëꞌi, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌir yuguꞌ le rbanliꞌ len yuguꞌ le cunác tsahuiꞌ runliꞌ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo lau chul. Ziꞌal gul‑quíb le nuaꞌ lu zxígaꞌdauꞌ len lu yöꞌön, gacliꞌ dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, quië gacliꞌ caꞌ dxiꞌa cuit lëꞌliꞌ.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le nacliꞌ ca yeru ba quegac nup chnatgac, le nacgac chguichdauꞌz cuit lëꞌi, len le nactë lach nalaꞌgac, san nadzë́ꞌigac dxit quegac nup chnatgac lencaꞌ yúguꞌtë le zgut.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Lëzcaꞌ cni nacliꞌ lbiꞌiliꞌ. Le nactë lahuiz ruluíꞌ cuinliꞌ tsahuiꞌ laugac bunách, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌiz yuguꞌ le ruluíꞌz tsahuiꞌ cuini, len le cunác runliꞌ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruchisliꞌ lguitj qui ba gap nagáchiꞌquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len ruiꞌliꞌ lguitj gap nagáchiꞌgac bunách tsahuiꞌ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Laꞌnaruꞌ zoatuꞌ dza niꞌtë catiꞌ gulacuꞌë xuz xtauꞌtuꞌ, cutu guntuꞌ lequëꞌ tsazxö́n catiꞌ guludödcdëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Le rnaliꞌ cni, laꞌ lbiꞌizliꞌ runliꞌ lnaꞌ lau nacliꞌ zxiꞌn xsoagac nup niꞌ guludödi bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Cni nac, gdu ruspagaꞌ cuinliꞌ zxguiaꞌ naꞌ gulabaguëꞌë xuz xtauꞌliꞌ.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’Lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ ca yuguꞌ bël sniaꞌ len diꞌa dza quegac bël sniaꞌ. ¿Nacxcz ulaliꞌ lu le usacaꞌ ziꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ gsölaꞌa queëliꞌ bönniꞌ luꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, lencaꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi, len yuguꞌ bönniꞌ usëdi. Yuguꞌ bönniꞌ ni, laꞌquëꞌ gdö́diliꞌ, len yelaꞌquëꞌ udaꞌliꞌ lëꞌi yag cruz, len yelaꞌquëꞌ quinliꞌ gap nac lu yuꞌu ga rudubliꞌ rusëdliꞌ queëꞌ Dios, len ulagliꞌ lequëꞌ tu yetú yödz.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Cni gac, gbágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ qui yúguꞌtë rön quequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ le glalj luyú, ga gdel‑laꞌ nu budödi Abel, bönniꞌ tsahuiꞌ, ga rdxintë nup guludödi Zacarías, zxiꞌnëꞌ Berequías, bönniꞌ naꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ gatsj lahuiꞌl ga dë gdauꞌ len ga dë bcugu laꞌy ga naꞌ tuꞌzéguiꞌquëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios böaꞌ bëdxdauꞌ.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni laꞌbagaꞌ bunách nacuáꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Lëzcaꞌ cni gnëꞌ Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Gul‑yutscaꞌ, caꞌz ugáꞌn yuꞌu lidxliꞌ.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Cni gac, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, naꞌa su lau cutur gléꞌiliꞌ nedaꞌ catiꞌ gnarliꞌ: “Laꞌy naquëꞌ bönniꞌ naꞌ zëꞌë uláz queëꞌ Xanruꞌ.”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.