Mateus 23

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌr Jesús bë́ꞌlenëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ didzaꞌ.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Rëꞌ lequëꞌ:
2 Ele disse:
3 Qui lë ni naꞌ, gul‑gún yúguꞌtë le lëꞌ lbiꞌiliꞌ, san cutu gunliꞌ lbiꞌiliꞌ ca naꞌ tunëꞌ lequëꞌ, le tu le taꞌnë́ꞌ len yetú le tunëꞌ.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Le taꞌná béꞌinëꞌ bunách nac ca tu yuaꞌ ziꞌi le cusaquiꞌ nu guaꞌ, atiꞌ tuꞌguꞌë lei yen zxichjgac bunách, san lequëꞌ cutu tëꞌnnëꞌ lustsáꞌlenquëꞌ lei, clëg len tuz xbönniꞌ naꞌquëꞌ.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Yúguꞌtë le tunëꞌ, tunëꞌ quië laꞌleꞌi lequëꞌ bunách, le tunëꞌ zxön le túguëꞌë yen naꞌquëꞌ len raꞌ xgaquëꞌ ga naꞌ nuzujquëꞌ tu le nayúj lu guich laꞌy, len tuꞌtunnëꞌ luzx lariꞌ nácuquëꞌ.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Tëꞌnnëꞌ laꞌböꞌë ga nac latj blau ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tahuëꞌ, lencaꞌ ga naꞌ nac latj blau lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Lëzcaꞌ cni, tëꞌnnëꞌ lugáp lequëꞌ didzaꞌ ba zxön bunách gap nac laugac bunách, len tëꞌnnëꞌ lë lequëꞌ: “Padiux, bönniꞌ usëdi.”
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’San lbiꞌiliꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Bönniꞌ usëdi”, le zoa tuz Nu nac Bönniꞌ Usëdi queëliꞌ, nedaꞌ, Cristo, atiꞌ yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ bö́chiꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Nutu nu guiëliꞌ luyú ni, cu gnaliꞌ: “Xuz”, le zoa tuz Nu nac Xuzliꞌ, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Cutu gunliꞌ ga nu guië lbiꞌiliꞌ: “Xan”, le zoa tuz Nu nac Xanliꞌ, nedaꞌ, Cristo.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nu nutsaꞌ ladjliꞌ nu run xchinliꞌ yezícaꞌrliꞌ, nu ni gactër blau ga zoaliꞌ.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Chquiꞌ nu uzóa cuini latj blau, caꞌz ugáꞌn nu naꞌ, san nu nac nöxj ladxiꞌ, gac blau.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruzágaꞌliꞌ nöz zjaclen bunách laꞌdxín ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá. Laꞌ lbiꞌizliꞌ cutu saquiꞌ tsazliꞌ, len cutu ruiꞌliꞌ latj laꞌyáz nup tëꞌni laꞌyáz.
13 — Ai de vocês,
14 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rgualiꞌ lidxcnu ngul uzëbdauꞌ, len quië uluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, xtsey rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, zxöntër le grugu queëliꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rdödliꞌ gdu lu nis zxön len gdu yödzlyú ni quië gunliꞌ ga tsej ladxëꞌë Dios tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ tu bönniꞌ, len catiꞌ niꞌ chgzxáquiꞌliꞌ‑nëꞌ, runliꞌ ga nabágaꞌrëꞌ zxguiaꞌ ca lbiꞌiliꞌ, tsajtsuꞌë lu guiꞌ gabíl.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ. Nachúl lauliꞌ atiꞌ rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Cni nac queëliꞌ le rnaliꞌ: “Chquiꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë bönniꞌ, rneynëꞌ gdauꞌ, cutu run bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ oro dzöꞌ gdauꞌ, bayúdx gun.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ lau chul len cutaꞌyejniꞌi. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ oro naꞌ o gdauꞌ le run laꞌy oro naꞌ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Chquiꞌ gneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, cutu gun bayúdx, san chquiꞌ gneynëꞌ gun zxoa lahui, bayúdx gun.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Lbiꞌiliꞌ, nazidliꞌ len nachúl lauliꞌ. ¿Bizxal nacr blau? ¿Naruꞌ gun zxoa lahuiz o bcugu laꞌy naꞌ run laꞌy gun naꞌ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ rneynëꞌ bcugu laꞌy bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ yúguꞌtë le dë lahuiz.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ gdauꞌ bönniꞌ, rneynëꞌ lei lencaꞌ Dios, nunczëꞌ xlatjëꞌ niꞌ.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ rneynëꞌ yehuaꞌ yubá bönniꞌ, rneynëꞌ latj ga röꞌë rna bëꞌë Dios, lencaꞌ Lëczëꞌ Dios röꞌë niꞌ.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le rguizxjliꞌ qui gdauꞌ tu cuia tsa tu chi cuia le rziꞌliꞌ qui xhueaj len qui guixiꞌ anís len qui comino laꞌ huagu, san rucaꞌnliꞌ le nacr blau le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, cutu runliꞌ le nac tsahuiꞌ, len cutu ruhuechiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ, len cutu réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Yuguꞌ lë ni run bayúdx gunliꞌ len lëz cutu ucaꞌnliꞌ yezicaꞌ lë naꞌ runliꞌ, rguizxjliꞌ qui gdauꞌ.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Lbiꞌiliꞌ, nachúl lauliꞌ len rë́ꞌniliꞌ uluiꞌiliꞌ nöz bunách. Ca naꞌ runliꞌ nac ca rudödliꞌ bdzadzdauꞌ le riꞌjliꞌ, rubíjgacliꞌ‑baꞌ bö́ꞌyudauꞌ, san riꞌjliꞌ‑baꞌ böaꞌ taꞌbíëꞌ‑baꞌ bönniꞌ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nacliꞌ ca zxígaꞌdauꞌ ríꞌijiliꞌ len yöꞌön ráhuiliꞌ. Rguibliꞌ le nuaꞌ cuit lëꞌi, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌir yuguꞌ le rbanliꞌ len yuguꞌ le cunác tsahuiꞌ runliꞌ.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo lau chul. Ziꞌal gul‑quíb le nuaꞌ lu zxígaꞌdauꞌ len lu yöꞌön, gacliꞌ dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, quië gacliꞌ caꞌ dxiꞌa cuit lëꞌliꞌ.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Cni nac queëliꞌ le nacliꞌ ca yeru ba quegac nup chnatgac, le nacgac chguichdauꞌz cuit lëꞌi, len le nactë lach nalaꞌgac, san nadzë́ꞌigac dxit quegac nup chnatgac lencaꞌ yúguꞌtë le zgut.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Lëzcaꞌ cni nacliꞌ lbiꞌiliꞌ. Le nactë lahuiz ruluíꞌ cuinliꞌ tsahuiꞌ laugac bunách, san icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nadzëꞌiz yuguꞌ le ruluíꞌz tsahuiꞌ cuini, len le cunác runliꞌ.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ usëdi lencaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gdauꞌ fariseo, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Ruchisliꞌ lguitj qui ba gap nagáchiꞌquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len ruiꞌliꞌ lguitj gap nagáchiꞌgac bunách tsahuiꞌ.
29 — Ai de vocês,
30 Lëzcaꞌ cni rnaliꞌ: “Laꞌnaruꞌ zoatuꞌ dza niꞌtë catiꞌ gulacuꞌë xuz xtauꞌtuꞌ, cutu guntuꞌ lequëꞌ tsazxö́n catiꞌ guludödcdëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Le rnaliꞌ cni, laꞌ lbiꞌizliꞌ runliꞌ lnaꞌ lau nacliꞌ zxiꞌn xsoagac nup niꞌ guludödi bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Cni nac, gdu ruspagaꞌ cuinliꞌ zxguiaꞌ naꞌ gulabaguëꞌë xuz xtauꞌliꞌ.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’Lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ ca yuguꞌ bël sniaꞌ len diꞌa dza quegac bël sniaꞌ. ¿Nacxcz ulaliꞌ lu le usacaꞌ ziꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ gsölaꞌa queëliꞌ bönniꞌ luꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, lencaꞌ bönniꞌ taꞌyejniꞌi, len yuguꞌ bönniꞌ usëdi. Yuguꞌ bönniꞌ ni, laꞌquëꞌ gdö́diliꞌ, len yelaꞌquëꞌ udaꞌliꞌ lëꞌi yag cruz, len yelaꞌquëꞌ quinliꞌ gap nac lu yuꞌu ga rudubliꞌ rusëdliꞌ queëꞌ Dios, len ulagliꞌ lequëꞌ tu yetú yödz.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Cni gac, gbágaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ zxguiaꞌ qui yúguꞌtë rön quequëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ le glalj luyú, ga gdel‑laꞌ nu budödi Abel, bönniꞌ tsahuiꞌ, ga rdxintë nup guludödi Zacarías, zxiꞌnëꞌ Berequías, bönniꞌ naꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ gatsj lahuiꞌl ga dë gdauꞌ len ga dë bcugu laꞌy ga naꞌ tuꞌzéguiꞌquëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios böaꞌ bëdxdauꞌ.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni laꞌbagaꞌ bunách nacuáꞌ dza ni zoaruꞌ naꞌa.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Lëzcaꞌ cni gnëꞌ Jesús:
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Gul‑yutscaꞌ, caꞌz ugáꞌn yuꞌu lidxliꞌ.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Cni gac, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, naꞌa su lau cutur gléꞌiliꞌ nedaꞌ catiꞌ gnarliꞌ: “Laꞌy naquëꞌ bönniꞌ naꞌ zëꞌë uláz queëꞌ Xanruꞌ.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.